El día 07 Mar 2002, Ricardo Javier Cardenes escribía: > On Thu, Mar 07, 2002 at 03:53:45PM +0100, Ignacio García Fernández wrote: > > Alguien entiende la siguiente frase de las DWN del 6 de marzo? > > > > "Noteworthy is the following list of questions to the candidates by > > Anthony Towns that, as a side effect, demonstrates the limits of being a > > Debian Project Leader." > > > > es decir: > > > > "Es digna de mención la siguiente lista de preguntas a los candidatos, > > elaborada por Anthony Towns que, además,... demonstrates the limits > > of being a Debian Project Leader." > > Yo (humildemente), sugeriría otro orden en la estructura de la frase: > > "La siguiente lista, elaborada por Anthony Towns, de preguntas a los > candidatos es digna de mención, aparte de mostrar, como efecto > secundario, las limitaciones que conlleva ser Líder del Proyecto > Debian." Creo que hay algunas comas mal. Además, la construcción de "a parte de" sule ir a principio de la frase, dejando lo importante y en lo que se quiere poner mayor énfasis para el final, de forma que luego se pueda seguir comentando sobre ese punto. "La siguiente lista de preguntas a los candidatos, elaborada por Anthony Towns, es digna de mención, pues además muestra, como efecto secundario, las limitaciones que conlleva ser Líder del Proyecto Debian." A mi me gusta más asi 0:-)
Attachment:
pgp7vdBU4vaDO.pgp
Description: PGP signature