[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: traducir mozilla-locale-gl-es a es



 Por favor, hacedme Cc: si respondeis, porque no leo debian-l10n-spanish, y
me enteré de esto casi por casualidad (gracias Beowulf).

> Pues que para mi asombro, me he encontrado con el paquete de mozilla para
> gallego, pero no para español.

 Si, lo he hecho yo; qué casualidad, ¿verdad? :D

> Lo he descomprimido y me parece que traducirlo del gallego al español no
> me debería causar demasiados problemas. ¿ Os parece que me ponga a ello ?,

 No. Mira la web del proyecto NAVE
(http://www.telecable.es/personales/alexander/mozilla/), que son los que
hacen el XPI oficial de Mozilla en español, así que siempre será mejor que
utilices el de ellos ;-) Además, siempresiempresiempre es mejor traducir del
original directamente que de otra traducción.

> y construir otro paquete para el "spanish".

 Estuve a punto de hacer un paquete del otro XPI oficial en español (es-HN);
de hecho, lo hice, y lo probé, y todo, pero decidí borrarlo porque:

1- La traducción tiene errores; no me refiero a errores lingüisticos, sino a
errores en los ficheros XPI, que hacen que partes del Mozilla fallen.
2- No puedo saber si van a sacar traducciones de todas las versiones de
Mozilla que vayan saliendo.

 En el caso del gallego estoy seguro en ambos aspectos, porque hasta donde
yo sé, el paquete no tiene errores técnicos (la versión 0.9.8 sí tuvo, pero
por entonces no había hecho aún el paquete Debian), y además sé que cada vez
que salga una versión nueva de Mozilla habrá una versión nueva de la
traducción; al menos mientras yo esté interesado en empaquetar la
traducción. Y digo que lo sé, porque yo mismo soy el que hace la traducción
al gallego; ¿qué más garantías me puedo pedir a mi mismo? :D

> Por cierto tengo una duda: el formato es UTF8, asique me lio porque creo
> que debería pasarlo a latin1 y luego al revés, o usar directamente UTF8,
> pero no se cómo se hace, ni una cosa ni la otra. ¿ Alguien que me lo
> explique ?

 Los ficheros .dtd y .rdf van en UTF8; los .properties van en "escaped
Unicode"; los HTML van como puedan :D

 Yo en casa los edito en ISO-8859-15, que es mi juego de caracteres local, y
tengo un script que, mientras hace el paquete XPI, los convierte a UTF8 y a
"escaped Unicode".

 Mi consejo: si empaquetas mozilla-locale-es-es, consigue antes de sus
autores un contrato firmado con sangre en el que juren sacar traducciones de
todas las versiones, y que no tengan fallos. Yo estuve a punto de exigírmelo
a mi mismo, pero al final pasé (enchufe que tengo). El motivo es que, si no
sale una versión nueva de la traducción cuando salga la versión nueva de
Mozilla, puede retrasar el paso a "testing" de la nueva versión de Mozilla.

-- 

   Tarrío
(Compostela)


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-request@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org



Reply to: