[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: estado de algunas traducciones



>  > > 	En estos casos, creo que es mejor realziar una traducción un
>  > > poco más "elaborada". Yo lo pondría como: "no se pudo remover
>  > > (eliminar) el fichero de actualización incorporado %.255s".
>  > 
>  >  Creo fervientemente en esta ley: "Está siempre mal aclarar una palabra con
>  > un paréntesis en una traducción, o poner una palabra que no nos gusta entre
>  > comillas". Acá pondría simplemente "borrar", o "eliminar".
> 
> 	En general, estoy de acuerdo en este punto contigo. Aquí la
> ponía sólo porque acababa de hablar de esas dos posibilidades, y
> quería dejar claro que me refería al resto de la frase, y no a
> remover/eliminar.

 Ok.. =)


Reply to: