Re: traduccion de mensajes de la instalacion
On Tue, May 19, 1998 at 01:58:04PM +0200, Fernando Herrera wrote:
> Bueno, de momento he traducido las primera 128 líneas del .h
> Lo he colocado en www.etsit.upm.es/~eurielec/linux/lang_es.h
> No creo que hoy pueda traducir nada más, así que si alguien
> quiere continuar, o echarle un vistazo y revidarlo, pues ahí está
Dado que Sergio Gómez también queria colaborar, conviene dividir el
documento en partes, para que no se traduzcan dos veces los mismos
mensajes. De momento os asigno una parte más a cada uno. Si queréis
cambiarla, me avisáis.
Si alguien más quiere colaborar, todavía hay dos partes sin asignar. :-)
(Nota, las partes no contiene exactamente el mismo número de lineas
a traducir porque hay lineas en blanco, separación de mensajes por
"secciones", mensajes que ocupan varias lineas...)
De la línea ... a la ... (ambas inclusive): Traductor Estado
====== ========= ======
1 a 129 (MSG_PLEASE_WAIT a MSG_NO_CD_SCSI) fherrera Trad
130 a 259 (MSG_NO_CD_SCSI_T a MSG_SELECT_KEYBOARD_KEY) fherrera ---
260 a 381 (MSG_MAIN_KEY a MSG_EXECUTE_SHELL) sergio ---
382 a 507 (MSG_CHOOSE_HOST_L a MSG_SWAP_INFO) --- ---
508 a 639 (MSG_SWAP_NOT_CREATED a MSG_TZ_DIR) --- ---
Estado:
Trad = traducido, pero no revisado
Rev = revisado
Traductor:
fherrera = Fernando Herrera <fherrera@eurielec.clubs.etsit.upm.es>
sergio = Sergio Gómez Bachiller <sergio@cartero.com>
Saludos,
--
Enrique Zanardi ezanardi@ull.es
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-request@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
Reply to: