Re: Bug#21075: manpages-es: Some translations hints.
¡Hola!
>>>> By reading the spanish man page of man, I found the following terms, with
>>>> which I strongly disagree:
>>>>
>>>> 1 Programas ejecutables y guiones del intérprete de
>>>> comandos
>>>>
>>>> In es@li.org, for GNU programs, we have decided to use "orden" instead of
>>>> "comando" for command.
>> Yo prefiero "comando" a "orden". Quizá porque esté acostumbrado a ello.
>> Me gustaría oir opiniones de personas sudamericanas, supongo que allí
>> será diferente.
> command -> orden, mandato.
> Es un falso amigo. Pero en Microsoft o cualquier sabe donde a un listo se
> le ocurrió decirle comando y desde entonces estamos arrastrando el vicio.
Hmmm, por aquí se utiliza comando también fuera de lo informático. (acabo
de revisar un par de diccionarios y en uno de ellos figura como sinónimo
de orden y en el otro está marcado como americanismo...)
HoraPe
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-request@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
Reply to: