[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] Примечания к выпуску



Присоединяюсь к воросу.

То, что подобрые личные ремарки добавлены в официальные документы - это вопиющий непрофессионализм.


On June 2, 2024 5:56:31 PM GMT+03:00, "Алексей Шилин" <shilin.aleksej@gmail.com> wrote:
Добрый день, Михаил.

С момента обсуждения прошёл уже почти месяц, однако ваши личные советы
по выбору ПО, мнения по различным вопросам, а также оскорбления
разработчиков, которые вы добавили в перевод Примечаний к выпуску, всё
ещё на месте и присутствуют в официальной документации¹. Вы собираетесь
их убирать?

¹ https://www.debian.org/releases/stable/amd64/release-notes/

Напоминаю, о чём идёт речь, и как должны выглядеть обсуждаемые
сообщения перевода:

-------------------------[ issues.po.diff ]-------------------------

@@ -373,10 +372,7 @@
"слияния /usr "
"<https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/TheCaseForTheUsrMerge/
`__"
" и `решение Технического комитета Debian "
-"<https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=994388#110>`__. "
-"(прим. пер.: для русскоязычного "
-"пользователя лучше `обсуждение на ЛОРе "
-"<https://www.linux.org.ru/forum/general/17047946>`__)"
+"<https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=994388#110>`__."

msgid "For general web browser use we recommend Firefox or Chromium.
They "
"will be kept up-to-date by rebuilding the current ESR releases for
stable. "
@@ -385,10 +381,8 @@
"веб-браузера рекомендуем Firefox или Chromium. "
"Они будут поддерживаться в актуальном "
"состоянии путем сборки текущих выпусков "
-"ESR для стабильного (stable) выпуска. (прим. "
-"пер.: настоятельно рекомендую Firefox, он "
-"обновляется значительно лучше Chromium) Та "
-"же стратегия будет применена и к Thunderbird."
+"ESR для стабильного (stable) выпуска. Та же "
+"стратегия будет применена и к Thunderbird."

msgid "For more information about the package name changes in MariaDB,
see "
"`/usr/share/doc/mariadb-server/NEWS.Debian.gz "
@@ -422,7 +416,7 @@
msgid "GNOME has reduced accessibility support for screen readers"
msgstr "GNOME сократил поддержку специальных "
"возможностей для программ чтения с "
-"экрана (Сволочи!!!)"
+"экрана"

msgid "GRUB no longer runs os-prober by default"
msgstr "GRUB больше не запускает os-prober по "
@@ -484,10 +478,7 @@
"можно сделать, установив пакет "
"**mate-desktop-environment**. Информация о том, как "
"использовать Orca в Mate, доступна `здесь "
-"<https://wiki.debian.org/Accessibility/Orca#MATE>`__. (прим. пер.: "
-"рекомендую так и сделать, так как на "
-"данный момент Mate практически во всём "
-"лучше GNOME)"
+"<https://wiki.debian.org/Accessibility/Orca#MATE>`__."

msgid "If you need to install a Python application (or version) that
isn't "
"packaged in Debian, we recommend that you install it with ``pipx``
(in the "

-----------------------[ upgrading.po.diff ]-----------------------

@@ -493,14 +492,13 @@
"information can be found in the `Debian Linux Kernel Handbook "
"<https://kernel-team.pages.debian.net/kernel-handbook/>`__, which can
also "
"be found as the **debian-kernel-handbook** package."
-msgstr "Для любителей приключения на свою "
-"задницу в Debian есть лёгкий способ собрать "
-"ядро самостоятельно. Установите пакет "
-"**linux-source** с исходными текстами ядра. Для "
-"сборки двоичного пакета можно "
-"использовать цель ``deb-pkg`` из makefile. "
-"Дополнительную информацию можно найти в "
-"`Руководстве по ядру Debian Linux "
+msgstr "Для самых смелых в Debian есть лёгкий "
+"способ собрать ядро самостоятельно. "
+"Установите пакет **linux-source** с исходными "
+"текстами ядра. Для сборки двоичного "
+"пакета можно использовать цель ``deb-pkg`` из "
+"makefile. Дополнительную информацию можно "
+"найти в `Руководстве по ядру Debian Linux "
"<https://kernel-team.pages.debian.net/kernel-handbook/>`__ из "
"пакета **debian-kernel-handbook**."

@@ -1461,9 +1459,7 @@
":url-man-stable:`sources.list(5)`. Если ваша система "
"использует несколько файлов со списком "
"источников, необходимо убедиться, что "
-"они остаются согласованными. (прим. пер.: "
-"и это основной аргумент против "
-"нескольких файлов источников)"
+"они остаются согласованными."

msgid "The main things you'll want to back up are the contents of
``/etc``, "
"``/var/lib/dpkg``, ``/var/lib/apt/extended_states`` and the output
of:"

--
Sent from my Android device with K-9 Mail. Please excuse my brevity.

Reply to: