[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: acheck.5.ru.pod.po_v_v_0.5.5__translate_man



В Пн, 07/05/2018 в 18:40 +0500, Lev Lamberov пишет:
> Пн 07 мая 2018 @ 10:53 Gali Anikina <merilaga@yandex.ru>:
> 
> > 
> >  Комментарии начинаются с
> > символа "
> > "решётки, они могут содержать любое количество пробелов и/или
> > табуляций перед "
> > "символом #. Некоторые возможные примеры:"
> 
> Тут всё равно немного не так. Правильно будет следующее:
> 
> Комментарии начинаются с символа решётки, перед символом # может
> использоваться любое количество пробелов и/или табуляций.
> 
> Либо можно заменить "перед символом #", например, на "перед ним".
> 
> Смысл в том, что комментарий начинается с #, а то, что _до_ этого
> символа, не является комментарием. Поэтому пробелы/табуляции перед #
> не
> являются частью комментария.
> 
Написала -
Комментарии начинаются с символа решётки #, перед ним может
использоваться любое количество пробелов и/или табуляций.




> Кроме того, Алексей обращал внимание, что тут лучше заменить слово
> "апострофы"
> на "кавычки", поскольку в скобках приводится именно символ кавычек
> ("),
> а не апострофов ('').
> 

Написала

Если вам необходимы пробелы в конце или в начале значения, можно
использовать кавычки («B<">»).

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Translators: Galina Anikina <merilaga@yandex.ru>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: acheck 0.5.5\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-20 14:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-10 12:00+0300\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n "
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Last-Translator: Galina Anikina <merilaga@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"

#. type: =head1
#: acheck.5.pod:3
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВАНИЕ"

#. type: textblock
#: acheck.5.pod:5
msgid ".acheck - Acheck configuration file"
msgstr ".acheck — файл настройки Acheck"

#. type: =head1
#: acheck.5.pod:7
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИСАНИЕ"

#. type: textblock
#: acheck.5.pod:9
msgid ""
"This is the configuration file for acheck. If it exists, it must be at the top "
"of your home directory (F<$HOME>). This file is optional unless you don't want "
"to use default values."
msgstr ""
"Это файл настройки для acheck. Если установки по умолчанию вас не устраивают, "
"то вы можете их изменить. Для этого создайте данный файл и поместите его в "
"корень вашего домашнего каталога (F<$HOME>)."

#. type: textblock
#: acheck.5.pod:13
msgid ""
"Lines beginning with a number sign (`B<#>') and empty lines will be ignored.  "
"Spaces at the beginning and the end of a line will also be ignored as well as "
"tabulators.  If you need spaces at the end or the beginning of a value you can "
"use apostrophes (`B<\">').  An option line starts with it's name followed by a "
"value. An equal sign is optional.  A comment starts with the number sign, "
"there can be any number of spaces and/or tab stops in front of the #.  Some "
"possible examples:"
msgstr ""
"Будут проигнорированы: строки, начинающиеся с символа решётки («B<#>»), пустые "
"строки, символы пробела и/или табуляции в начале и в конце строки. Если вам "
"необходимы пробелы в конце или в начале значения, можно использовать кавычки "
"(«B<\">»). Строка параметра начинается с его имени, за которым следует "
"значение. Знак равенства можно опускать. Комментарии начинаются с символа "
"решётки #, перед ним может использоваться любое количество пробелов и/или "
"табуляций. Некоторые возможные примеры:"

#. type: verbatim
#: acheck.5.pod:23
#, no-wrap
msgid ""
" # this line is ignored\n"
" option   value\n"
" option = value                               # this is a comment\n"
" option        \"value ending with space   \"\n"
"\n"
msgstr ""
" # эта строка будет проигнорирована\n"
" параметр   значение\n"
" параметр = значение                               # это комментарий\n"
" параметр        \"значение, оканчивающееся символами пробела   \"\n"
"\n"

#. type: textblock
#: acheck.5.pod:28
msgid ""
"You have to escape number signs with a backslash (`B<\\>') to use it in a "
"value."
msgstr ""
"Для того, чтобы использовать символ решётки в значении, его необходимо "
"экранировать с помощью обратной косой черты («B<\\>»)."

#. type: textblock
#: acheck.5.pod:30
msgid ""
"Default values are provided into square brackets, they should be suitable for "
"most installations."
msgstr ""
"Значения по умолчанию приведены в квадратных скобках. Эти значения подходят "
"для большинства установок."

#. type: =head1
#: acheck.5.pod:33
msgid "SPELLING"
msgstr "ПРОВЕРКА ПРАВОПИСАНИЯ"

#. type: textblock
#: acheck.5.pod:35
msgid "Define if you want to use ispell for checking spelling and how to use it."
msgstr ""
"Определите, нужно ли вам использовать программу ispell для проверки "
"правописания, а также как её следует использовать."

#. type: =item
#: acheck.5.pod:39
msgid "I<check_spelling>"
msgstr "I<check_spelling>"

#. type: textblock
#: acheck.5.pod:41
msgid "use Aspell for spelling if set to `B<yes>' [yes]"
msgstr ""
"использовать Aspell для проверки правописания, если значением опции является "
"«B<yes>» [yes]"

#. type: =item
#: acheck.5.pod:43
msgid "I<dictionary>"
msgstr "I<dictionary>"

#. type: textblock
#: acheck.5.pod:45
msgid "Language dictionary to use with Aspell, use default if empty [empty]"
msgstr ""
"Словарь языковой поддержки, которым будет пользоваться модуль Aspell; если "
"пусто — будет использован словарь по умолчанию [пусто]"

#. type: =item
#: acheck.5.pod:47
msgid "I<word_letters>"
msgstr "I<word_letters>"

#. type: textblock
#: acheck.5.pod:49
msgid ""
"regular expression to define characters allowed to write a word, pattern "
"matches according locale [\\w]"
msgstr ""
"регулярное выражение, определяющее символы, разрешённые при написании слов; "
"сравнение с шаблоном производится в соответствии с локалью [\\w]"

#. type: =item
#: acheck.5.pod:52
msgid "I<$review_mode>"
msgstr "I<$review_mode>"

#. type: textblock
#: acheck.5.pod:54
msgid ""
"set to `B<yes>' if you want review comments to be added in the output file "
"after parsed line, otherwise just fix error [no]"
msgstr ""
"если установлен в «B<yes>», комментарии рецензента будут добавлены в файл "
"вывода после разобранной строки; в противном случае будет просто исправлена "
"ошибка [no]"

#. type: =head1
#: acheck.5.pod:59
msgid "COLORS"
msgstr "ЦВЕТА"

#. type: textblock
#: acheck.5.pod:61
msgid "Set text colors for clear presentation."
msgstr "Установить цвет текста для лучшего восприятия."

#. type: textblock
#: acheck.5.pod:63
msgid ""
"The recognized colors (all of which should be fairly intuitive) are: B<clear>, "
"B<reset>, B<dark>, B<bold>, B<underline>, B<underscore>, B<blink>, B<reverse>, "
"B<concealed>, B<black>, B<red>, B<green>, B<yellow>, B<blue>, B<magenta>, "
"B<cyan>, B<white>, B<on_black>, B<on_red>, B<on_green>, B<on_yellow>, "
"B<on_blue>, B<on_magenta>, B<on_cyan>, and B<on_white>.  Case is not "
"significant.  Underline and underscore are equivalent, as are clear and reset, "
"so use whichever is the most intuitive to you.  The I<color> alone sets the "
"foreground color, and I<on_color> sets the background color."
msgstr ""
"Распознаваемые цвета (все они вполне интуитивно понятны): B<clear>, B<reset>, "
"B<dark>, B<bold>, B<underline>, B<underscore>, B<blink>, B<reverse>, "
"B<concealed>, B<black>, B<red>, B<green>, B<yellow>, B<blue>, B<magenta>, "
"B<cyan>, B<white>, B<on_black>, B<on_red>, B<on_green>, B<on_yellow>, "
"B<on_blue>, B<on_magenta>, B<on_cyan> и B<on_white>. Регистр не учитывается. "
"Underline и underscore эквивалентны, также эквивалентны clear и reset, поэтому "
"выбирайте тот, который вам интуитивно наиболее понятен. Значение вида I<цвет> "
"определяет цвет текста, а значение вида I<на_цвете> — цвет фона."

#. type: textblock
#: acheck.5.pod:72
msgid ""
"Note that not all colors are supported by all terminal types, and some "
"terminals may not support any of these sequences.  Dark, blink, and concealed "
"in particular are frequently not implemented."
msgstr ""
"Обратите внимание, что не все цвета поддерживаются всеми терминалами, "
"некоторые терминалы могут не поддерживать какие-то из указанных цветов. В "
"частности, поддержка цветов dark, blink и concealed зачастую не реализована."

#. type: =item
#: acheck.5.pod:78 acheck.5.pod:92
msgid "I<error_color>"
msgstr "I<error_color>"

#. type: textblock
#: acheck.5.pod:80
msgid ""
"color used to highlight errors, this should highlight space characters [bold "
"on_red]"
msgstr ""
"цвет, используемый для выделения ошибок, включая и символы пробелов [bold "
"on_red]"

#. type: =item
#: acheck.5.pod:83
msgid "I<fix_color>"
msgstr "I<fix_color>"

#. type: textblock
#: acheck.5.pod:85
msgid ""
"color used to highlight suggestions, this should highlight space characters "
"[bold on_green]"
msgstr ""
"цвет, используемый для выделения предложений, включая и символы пробелов [bold "
"on_green]"

#. type: =item
#: acheck.5.pod:88
msgid "I<error_head_color>"
msgstr "I<error_head_color>"

#. type: textblock
#: acheck.5.pod:90
msgid "color used to display the error line header [bold red]"
msgstr "цвет, используемый для отображения заголовка строки ошибки [bold red]"

#. type: textblock
#: acheck.5.pod:94
msgid "color used to display the suggestion line header [bold green]"
msgstr ""
"цвет, используемый для отображения заголовка строки предложенного варианта "
"[bold green]"

#. type: =item
#: acheck.5.pod:96
msgid "I<comment_color>"
msgstr "I<comment_color>"

#. type: textblock
#: acheck.5.pod:98
msgid "color used for comments and hints [cyan]"
msgstr "цвет, используемый для комментариев и советов [cyan]"

#. type: =head1
#: acheck.5.pod:102
msgid "OTHERS"
msgstr "ДРУГОЕ"

#. type: =item
#: acheck.5.pod:106
msgid "I<bak_ext>"
msgstr "I<bak_ext>"

#. type: textblock
#: acheck.5.pod:108
msgid "extension for backup files [bak]"
msgstr "расширение файлов резервных копий [bak]"

#. type: =item
#: acheck.5.pod:110
msgid "I<comment>"
msgstr "I<comment>"

#. type: textblock
#: acheck.5.pod:112
msgid "comment string for review [>> ]"
msgstr "строка комментария для рецензентов [>> ]"

#. type: =item
#: acheck.5.pod:114
msgid "I<debug>"
msgstr "I<debug>"

#. type: textblock
#: acheck.5.pod:116
msgid "verbosity level [0]"
msgstr "уровень подробности [0]"

#. type: textblock
#: acheck.5.pod:120
msgid "Verbosity Levels:"
msgstr "Уровни подробности:"

#. type: =item
#: acheck.5.pod:124
msgid "I<0> quiet, normal"
msgstr "I<0> тихий, нормальный"

#. type: textblock
#: acheck.5.pod:126
msgid "only warnings and errors"
msgstr "только предупреждения и ошибки"

#. type: =item
#: acheck.5.pod:128
msgid "I<1> debug"
msgstr "I<1> отладка"

#. type: textblock
#: acheck.5.pod:130
msgid "names of subroutines"
msgstr "имена функций"

#. type: =item
#: acheck.5.pod:132
msgid "I<2> debug verbose"
msgstr "I<2> подробная отладка"

#. type: textblock
#: acheck.5.pod:134
msgid "names and arguments of subroutines"
msgstr "имена и аргументы функций"

#. type: =item
#: acheck.5.pod:136
msgid "I<3> .. I<5> debug very verbose"
msgstr "I<3> .. I<5> очень подробная отладка"

#. type: textblock
#: acheck.5.pod:138
msgid "output parsing and checking details"
msgstr "вывод сведений о выполнении грамматического разбора и проверки"

#. type: =head1
#: acheck.5.pod:142
msgid "SEE ALSO"
msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ"

#. type: textblock
#: acheck.5.pod:144
msgid "acheck(1), acheck-rules(5)"
msgstr "acheck(1), acheck-rules(5)"

#. type: =head1
#: acheck.5.pod:146
msgid "AUTHOR"
msgstr "АВТОР"

#. type: verbatim
#: acheck.5.pod:148
#, no-wrap
msgid ""
"Nicolas Bertolissio <bertol@debian.org>\n"
"  \n"
msgstr ""
"Nicolas Bertolissio <bertol@debian.org>\n"
"  \n"

Reply to: