Re: acheck.5.ru.pod.po_v_v_0.5.5__translate_man
В письме от суббота, 5 мая 2018 г. 0:21:55 MSK пользователь Gali Anikina
написал:
> И последнее предложение разбила на два и учла замечания Льва- чуток
> изменила - так подойдёт?
>
> Комментарии начинаются и заканчиваются символом решётки. Они могут
> содержать любое количество пробелов и/или табуляций. Некоторые
> возможные примеры:
>
> Чтобы читателю было ясно - начинается с решётки и заканчивается
> решёткой.
Почему вы решили, что комментарии заканчиваются решёткой? Они с неё
начинаются, а продолжаются до конца строки.
Далее, "они могут содержать" подразумевает расположение внутри комментария - в
оригинале же говорится о пробельных символах до символа решётки, т.е. до
комментария.
> Спросим Алексея?
А что его спрашивать, если он уже писал:
> > #. type: textblock
> > #: acheck.5.pod:90
> > msgid "color used to display the error line header [bold red]"
> > msgstr ""
> > "цвет, используемый для отображения ошибки заголовка строки [bold red]
> > (жирный " "красный)"
>
> "цвет, используемый для отображения заголовка строки ошибки [bold red]"
>
> > #. type: textblock
> > #: acheck.5.pod:94
> > msgid "color used to display the suggestion line header [bold green]"
> > msgstr ""
> > "цвет, используемый для отображения предлагаемого заголовка строки [bold
> > "
> > "green] (жирный зелёный)"
>
> "цвет, используемый для отображения заголовка строки предложенного варианта
> [bold green]"
См. https://lists.debian.org/debian-l10n-russian/2018/04/msg00139.html
> А можно исключить дважды повторения слова "пусто"?
Здесь наоборот следует использовать одно и то же слово. Ведь сначала говорится
о значении параметра, при котором осуществляется описываемое поведение, а в
квадратных скобках указано значение по умолчанию. Использование одного и того
же слова подчёркивает, каково поведение по умолчанию, что было бы не столь
очевидно при использовании разных слов.
> А в словах "какие-то" надо менять тире?
Здесь не тире, а дефис.
В остальном вроде всё хорошо.
Reply to: