[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: acheck.1.ru.pod.po_v_0.5.5__translate_man



Сб 21 апр 2018 @ 20:04 Gali Anikina <merilaga@yandex.ru>:

> Здравствуйте.
> Перевела man acheck.1.ru.pod.po (сделан из source pod).
> Прошу проверить. Буду благодарна за советы и замечания.
>
Учтены замечания:
Лев написал Tue, 01 May 2018 12:10:42 +0500 (01.05.2018 10:10:42)
Алексе
й написал Tue, 01 May 2018 17:42:30 +0300

>  
> # SOME DESCRIPTIVE TITLE
> # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE
package.
> # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.

Тут опять можно заполнить, указав себя и свой адрес.



Написала



> #
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: acheck 0.5.5\n"
> "POT-Creation-Date: 2018-04-20 14:49+0300\n"
> "PO-Revision-Date: 2018-04-20 16:41+0300\n"
> "Language: ru\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2
&& n "
> "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
> "Last-Translator: Galina Anikina <merilaga@yandex.ru>\n"
> "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
> "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
> "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
>
> #. type: =head1
> #: acheck.1.pod:3
> msgid "NAME"
> msgstr "НАЗВАНИЕ"
>
> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:5
> msgid "acheck - Check common localization mistakes"
> msgstr "acheck - Поиск наиболее часто встречающихся ошибок
локализации"

Тут "наиболее" можно опустить, без него легче читается.


Исключила





> #. type: =head1
> #: acheck.1.pod:7
> msgid "SYNOPSIS"
> msgstr "ОБЗОР"

В страницах руководства это переводят как "СИНТАКСИС".


Исправила, на будущее сделала пометку себе об этом 








> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:9
> msgid "acheck [OPTIONS] [INPUT_FILE]"
> msgstr "acheck [ПАРАМЕТРЫ] [ВХОДНОЙ ФАЙЛ]"
>
> #. type: =head1
> #: acheck.1.pod:11
> msgid "DESCRIPTION"
> msgstr "ОПИСАНИЕ"
>
> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:13
> msgid ""
> "This program parses a file checking for syntax rules and optionally
asking "
> "Aspell for checking word spelling. It makes fix suggestions and
outputs a "
> "corrected file accordingly adding review comments if requested."
> msgstr ""
> "Эта программа делает грамматический анализ файла, проверяя
применённые в нём "
> "правила синтаксиса и справочно запрашивая модуль Aspell, чтобы он
проверил "
> "правописание слов. В результате будут показаны конкретные
предложения программы "
> "по корректировке строк файла, добавляя при необходимости комментарии
рецензента."

Программа выполняет грамматический разбор файла, проверяя его на
соответствие синтаксическим правилам и при необходимости запуская
Aspell
для проверки правописания. Она предлагает исправления и выводит
исправленный файл, добавляя при запросе соответствующие комментарии.



Вариант Алексея

"Эта программа производит разбор содержимого файла в соответствии с
заданными 
синтаксическими правилами, опционально задействуя Aspell для проверки 
правописания. Она предлагает варианты правок и выводит соответствующим
образом 
исправленный файл, добавляя комментарии рецензента, если требуется."

Написала вариант Алексея. Лев, согласны?






> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:17
> msgid ""
> "It tries to find the file type according to the extension or the
first lines "
> "and loads rules accordingly."
> msgstr ""
> "Тип файла, который ей представили для проверки, программа попытается
определить "
> "на основании расширения файла или попробует сама классифицировать
его по первой "
> "строке файла. Исходя из полученного результата, программа подберёт
правила "
> "обработки, соответствующие этому типу файла."

Программа пытается определить тип файла по его расширению, либо по
первым строкам, и затем загружает соответствующий набор правил.


Вариант Алексея
Программа пытается определить тип файла, исходя из его расширения или
из 
первых строк его содержимого, и загружает подходящие правила.



Написала вариант Алексея







> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:20
> msgid "It displays lines when they are parse."
> msgstr ""
> "Это отображает ту строку, чей синтаксический анализ в данный момент
выполняется."

По ходу выполнения грамматического разбора программа отображает
разбираемые строки.



Вариант Алексея
"Строки выводятся по мере разбора."


Написала вариант Льва. Вариант Алексея хороший и лаконичный, но мне в
данном конкретном случае хотелось бы написать развёрнутый вариант.

А как вы оба думаете?







> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:22
> msgid ""
> "When an error is found, a menu is displayed. Just press Enter if you
don't want "
> "to change anything. If a choice suits you, enter the corresponding
number. If "
> "you want to fix it but no choice is correct, enter a space, then you
will be "
> "asked for a string to replace the highlighted text. The script will
replace the "
> "highlighted text with your choice and parse it again for new
errors."
> msgstr ""
> "Когда она находит ошибку, отображается меню. Вы можете просто нажать
Ввод если "
> "вы не хотите ничего менять. Если какой-то из предложенных вариантов
подходит "
> "вам, введите соответствующий номер (из предложенного вам
программой). Если вы "
> "хотите изменить эту строку, но предложенные варианты вас не
устраивают, нажмите "
> "клавишу Пробел, затем у вас запросят новый текст, которые вы хотите
ввести в "
> "выделенную область строки. Сценарий заменит выделенный текст на ваше
"
> "предложение и снова сделает синтаксический анализ этой строки на
возможные "
> "ошибки."

При обнаружении ошибки выводится меню. Нажмите клавишу «Enter», если вы
не хотите ничего менять. Если вас устраивает один из предложенных
вариантов, то введите соответствующее ему число. Если вы хотите
исправить ошибку, но правильный вариант отсутствует среди предложенных
программой, то нажмите клавишу «Пробел», после этого вам будет
необходимо ввести
строку, которая будет подставлена вместо выделенного текста. Программа
заменит выделенный текст на выбранный вами вариант и заново проверит
его
на наличие ошибок.


Вариант Алексея 
В случае нахождения ошибки выводится меню. Если вы не хотите ничего
менять, 
то просто нажмите Enter. Если какой-либо из предложенных вариантов вас 
устраивает, то введите его номер. Если же вы хотите исправить ошибку,
но ни 
одна из предложенных правок вам не подходит, то введите пробел, после
чего вас 
попросят ввести строку для замены выделенного текста. Программа
заменит 
выделенный текст на выбранный вами вариант и заново проанализирует
строку на 
наличие ошибок.


Ввела вариант Алексея как более согласованные предложения. Получилось
(Enter взяла в кавычки)

В случае нахождения ошибки выводится меню. Если вы не хотите ничего
менять, то просто нажмите «Enter». Если какой-либо из предложенных
вариантов вас устраивает, то введите его номер. Если же вы хотите
исправить ошибку, но ни одна из предложенных правок вам не подходит, то
введите пробел, после чего вас попросят ввести строку для замены
выделенного текста. Программа заменит 
выделенный текст на выбранный вами вариант и заново проанализирует
строку на наличие ошибок.



* Ниже Enter не переводится, поэтому и тут тоже не надо. Либо надо
  перевести и тут, и ниже. Пробел перевёл, потому что Space как-то не
  используется в переводах. Его надо перевести и ниже.


Поняла надо чтобы было одинаково во всём файле
 

Да далее перевела слово Пробел
I<Пробел>, редактировать.




> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:28
> msgid "Here are all the available commands:"
> msgstr "Здесь приведены все доступные команды меню:"

Ниже приведены все доступные команды.


Написала ваш вариант и плюс в конце двоеточие
Ниже приведены все доступные команды:






> #. type: =item
> #: acheck.1.pod:32
> msgid "I<Enter>, ignore."
> msgstr "I<Enter>, игнорировать."
>
> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:34
> msgid "Ignore."
> msgstr "Игнорировать"
>
> #. type: =item
> #: acheck.1.pod:36
> msgid "I<Ctrl+L>, redraw."
> msgstr "I<Ctrl+L>, обновить экран."
>
> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:38
> msgid "Rewrite the last line, suggestions and hints."
> msgstr "Перезаписать последнюю строку, предложения и советы."
>

Вариант Алексея

Повторно вывести последнюю строку, предложенные варианты и советы.

Написала его вариант





> #. type: =item
> #: acheck.1.pod:40
> msgid "I<Space>, edit."
> msgstr "I<Space>, редактировать."

Тут надо перевести Space.

Да, перевела






> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:42
> msgid "Edit the highlighted text."
> msgstr "Редактировать выделенный текст."
>
> #. type: =item
> #: acheck.1.pod:44
> msgid "I<E>, edit line."
> msgstr "I<E>, редактировать строку."
>
> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:46
> msgid "Edit the whole line."
> msgstr "Редактировать всю строку."
>
> #. type: =item
> #: acheck.1.pod:48
> msgid "I<H>, add hint."
> msgstr "I<H>, добавить совет."
>
> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:50
> msgid ""
> "Add the displayed hint as review comment. Use this if you want the
translator "
> "to see the corresponding warning or error but you have no
correction."
> msgstr ""
> "Добавить отображаемый совет как комментарий рецензента. Используйте
это, если "
> "вы хотите, чтобы переводчик увидел соответствующее предупреждение
или ошибку, "
> "но при этом вы не хотели бы корректировать сам текст."

... Используйте эту команду, если вы хотите...


Исправила, получилось так
Добавить отображаемый совет как комментарий рецензента. Используйте эту
команду, если вы хотите, чтобы переводчик увидел соответствующее
предупреждение или ошибку, но при этом вы не хотели бы корректировать
сам текст.






> #. type: =item
> #: acheck.1.pod:53
> msgid "I<N>, next line."
> msgstr "I<N>, следующая строка."
>
> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:55
> msgid "Skip the rest of this line."
> msgstr "Пропустить оставшееся нетронутым на этой строке."

Пропустить остальную часть данной строки.




Написала ваш вариант





> #. type: =item
> #: acheck.1.pod:57
> msgid "I<X>, exit and discard all changes."
> msgstr "I<X>, выйти и забыть все изменения."
>
> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:59
> msgid ""
> "Quit without saving modifications, the script ask you for
confirmation, you "
> "have to enter `B<yes>' to exit otherwise parsing starts again at the
current "
> "mistake."
> msgstr ""
> "Выход без сохранения изменённого в файле: для подтверждения сценарий
попросит у "
> "вас нажатия клавиши `B<yes>', в противном случае он снова выполнит "
> "синтаксический разбор начиная с настоящей ошибки."

Выйти без сохранения изменений. Программа попросит у вас подтверждение,
для выхода введите «B<yes>», в противном случае грамматический разбор
будет заново запущен, начиная с текущей ошибки.


Вариант Алексея

Выйти без сохранения изменений. Для подтверждения выхода нажмите Enter,
в 
противном случае анализ файла будет продолжен, начиная с текущей
ошибки.

Написала вариант Алексея, а вы Enter написали потому, что программа
сама уже предлагает вариант Yes ? и надо только нажать подтверждение
только клавишу Enter? Enter обрамила кавычками. Получилось-

Выйти без сохранения изменений. Для подтверждения выхода нажмите
«Enter», в противном случае анализ файла будет продолжен, начиная с
текущей ошибки.




> #. type: =item
> #: acheck.1.pod:63
> msgid "I<a>, add in dictionary."
> msgstr "I<a>, добавить в словарь."
>
> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:65
> msgid "Add the highlighted word to you personal dictionary,
capitalized as it is."
> msgstr ""
> "Добавить выделенное слово в ваш персональный словарь, сохраняя при
этом слово "
> "как было введено у вас (в верхнем или нижнем регистре)."

Добавить выделенной слово в ваш персональный словарь, не меняя его
регистр.


Мне больше нравится свой вариант, но вы наверное лучше знаете - как
обычно звучит в (других) программах аналогичные блоки
Кстати почему мы пишем про верхний и нижний регистр везде? Ведь есть
слова "заглавные и прописные буквы"?

Поставила ваш вариант







> #. type: =item
> #: acheck.1.pod:67
> msgid "I<l>, add lowercase in dictionary."
> msgstr "I<l>, добавить слово в нижнем регистре в словарь."

... добавить слово в словарь в нижнем регистре.



Написала ваш вариант




> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:69
> msgid "Lowercase the highlighted word to add it to your personal
dictionary."
> msgstr "Добавить выделенное слово в ваш персональный словарь в нижнем
регистре."

Перевести слово в нижний регистр и добавить его в ваш персональный
словарь.


Написала ваш вариант




> #. type: =item
> #: acheck.1.pod:71
> msgid "I<i>, ignore word."
> msgstr "I<i>, игнорировать слово."
>
> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:73
> msgid "Ignore the highlighted word, same as I<Enter>."
> msgstr ""
> "Игнорировать выделенное слово, подобно тому, как это делается при
нажатии "
> "клавиши I<Enter>."

Тут затрудняюсь, надо думать над хорошей формулировкой.

Вариант Алексея

Игнорировать выделенное слово (аналогично I<Enter>).


Написала вариант Алексея

А может быть так
Пропустить без замечаний выделенное слово по аналогии с нажатием
клавиши I<Enter>.
или
Пропустить без замечаний выделенное слово (аналогично I<Enter>).
или
Пропустить без замечаний выделенное слово, как при нажатии клавиши
I<Enter>.


Пока оставила без изменений





> #. type: =item
> #: acheck.1.pod:75
> msgid "I<I>, ignore all."
> msgstr "I<I>, игнорировать всё."
>
Вариант Алексея

I<I>, игнорировать все

Поправила и получилось так
I<I>, игнорировать все




> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:77
> msgid "Ignore the highlighted word and add it to your session
dictionary."
> msgstr ""
> "Игнорировать выделенное слово и добавить его в ваш временный словарь
текущей "
> "сессии."

... в словарь текущей сессии.


Ввела и получилось так
Игнорировать выделенное слово и добавить его в словарь текущей сессии.




> #. type: =head1
> #: acheck.1.pod:81
> msgid "OPTIONS"
> msgstr "ПАРАМЕТРЫ"
>
> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:83
> msgid "Verbosity level:"
> msgstr "Уровень детализации:"

подробности


Написала





> #. type: =item
> #: acheck.1.pod:87
> msgid "I<-q>, I<--quiet>"
> msgstr "I<-q>, I<--quiet>"
>
> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:89
> msgid "quiet mode."
> msgstr "тихий режим работы."
>
> #. type: =item
> #: acheck.1.pod:91
> msgid "I<-v>"
> msgstr "I<-v>"
>
> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:93
> msgid ""
> "verbose, start at level I<$Debug + 1>, add more for more verbosity
(see below)."
> msgstr ""
> "подробный, начиная с уровня подробности I<$Debug + 1>, и увеличивая
его для "
> "получения больших деталей (смотри ниже)."

подробный режим, начинается с уровня I<$Debug + 1>, увеличивайте это
число для увеличения уровня подробности (см. ниже).



Да написала ваш вариант - корректно сформулированное предложение, у
меня почему то так не получилось- не догадалась






> #. type: =item
> #: acheck.1.pod:95
> msgid "I<--verbose n>"
> msgstr "I<--verbose n>"
>
> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:97
> msgid "set verbosity level to I<n> (see below)."
> msgstr "установить уровень подробности в I<n> (смотри ниже)."

в значение I<n> (см. ниже)


Получилось так -
установить уровень подробности в в значение I<n> (смотри ниже).







> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:101
> msgid "Files:"
> msgstr "Файлы:"
>
> #. type: =item
> #: acheck.1.pod:105
> msgid "I<-i>, I<--input>"
> msgstr "I<-i>, I<--input>"
>
> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:107
> msgid "input filename, can be 'I<->' to read data from standard
input."
> msgstr ""
> "введите имя файла, можно указать 'I<->' для чтения данных из
стандартного ввода."

имя входного файла, для чтения данных из стандартного ввода, укажите
«I<->».



написала ваш вариант






> #. type: =item
> #: acheck.1.pod:109
> msgid "I<-o>, I<--output>"
> msgstr "I<-o>, I<--output>"
>
> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:111
> msgid ""
> "output filename, can be 'I<->' to write data to standard output. If
no output "
> "filename is provided, input file is backed up with `I<bak_ext>'
extension and "
> "input filename is used."
> msgstr ""
> "имя выходного файла, можно указать 'I<->' для записи данных в
стандартный "
> "вывод. Если не введено имя выходного файла, то создаётся резервная
копия с "
> "расширением `I<bak_ext>' с именем входного файла."

имя выходного файла, для записи в стандартный вывод, укажите «I<->».
Если не указано имя выходного файла, то создаётся резервная копия
входного файла с расширением «I<bask_ext>», а запись производится в
входной файл.



Написала так - подойдёт?-
имя выходного файла, для записи в стандартный вывод укажите «I<->».
Если не указано имя выходного файла, то создаётся резервная копия
входного файла с расширением «I<bask_ext>», а запись производится в
входной файл.
(Убрала запятую в "для записи в стандартный вывод укажите «I<->»")





> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:117
> msgid "Spell check:"
> msgstr "Проверка правописания:"
>
> #. type: =item
> #: acheck.1.pod:121
> msgid "I<-s>, I<--spell>"
> msgstr "I<-s>, I<--spell>"
>
> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:123
> msgid "check spelling with Aspell."
> msgstr "проверить правописание с помощью модуля Aspell."
>
> #. type: =item
> #: acheck.1.pod:125
> msgid "I<-d language>, I<--dict language>"
> msgstr "I<-d language>, I<--dict language>"

I<-d язык>, I<--dict язык>



Написала ваш вариант





> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:127
> msgid "use I<language> dictionary for Aspell."
> msgstr "использовать I<language> словарь для Aspell."

использовать словарь I<языка> для модуля Aspell.


Написала ваш вариант






> #. type: =item
> #: acheck.1.pod:129
> msgid "I<-n>, I<--nospell>"
> msgstr "I<-n>, I<--nospell>"
>
> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:131
> msgid "don't check spelling."
> msgstr "не проверять правописание."
>
> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:135
> msgid "Mode:"
> msgstr "Режим:"
>
> #. type: =item
> #: acheck.1.pod:139
> msgid "I<-r>, I<--review>"
> msgstr "I<-r>, I<--review>"
>
> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:141
> msgid ""
> "review mode, add comments on lines beginning with I<$Comment> after
parsed line."
> msgstr ""
> "режим рецензента, в конец проверяемой строки добавить комментарий,
начинающийся "
> "с I<$Comment>."

режим рецензирования, добавлять строки с комментариями, начинающиеся с
«I<$Comment», после разбираемой строки.




Написала ваш вариант





> #. type: =item
> #: acheck.1.pod:144
> msgid "I<-t>, I<--trans>"
> msgstr "I<-t>, I<--trans>"
>
> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:146
> msgid "translator mode, don't add comments, just fix errors."
> msgstr "режим переводчика, не добавлять комментарии, только
фиксировать ошибки."

... только исправлять ошибки.



Получилось
режим переводчика, не добавлять комментарии, только исправлять ошибки.






> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:150
> msgid "others:"
> msgstr "другие:"
>
> #. type: =item
> #: acheck.1.pod:154
> msgid "I<--rules ruleset>"
> msgstr "I<--rules ruleset>"

I<--rules набор_правил>


Внесла ваш вариант




> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:156
> msgid "use I<ruleset> rules set."
> msgstr "использовать указанный набор правил I<ruleset>."

использовать I<набор_правил>

Внесла ваш вариант





> #. type: =item
> #: acheck.1.pod:158
> msgid "I<--type filetype>"
> msgstr "I<--type filetype>"

I<--type тип_файла>


Написала




> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:160
> msgid "use I<filetype> whatever the file type is."
> msgstr ""
> "использовать указанный тип файла I<filetype>, несмотря на то, что
реальный тип "
> "файла возможно отличается от указанного."

использовать I<тип_файла>, независимо от фактического типа файла.


Написала ваш вариант, но мне более нравится свой






> #. type: =item
> #: acheck.1.pod:162
> msgid "I<--dump>"
> msgstr "I<--dump>"
>
> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:164
> msgid "Dump the rules to check and exit, use this for debugging
purposes."
> msgstr "Сбросить правила проверки и выйти, используется для целей
отладки."
>
> #. type: =item
> #: acheck.1.pod:166
> msgid "I<-V>, I<--version>"
> msgstr "I<-V>, I<--version>"
>
> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:168
> msgid "print version and exit."
> msgstr "напечатать версию и выйти."
>
> #. type: =item
> #: acheck.1.pod:170
> msgid "I<-h>, I<--help>"
> msgstr "I<-h>, I<--help>"
>
> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:172
> msgid "print a short usage message and exit."
> msgstr "напечатать краткое использование сообщений помощи и выйти."

напечатать краткое сообщение об использовании и выйти.


Написала ваш вариант








> #. type: =head2
> #: acheck.1.pod:176
> msgid "Verbosity Level"
> msgstr "Уровень Детализации:"

Уровень подробности.


Написала



> #. type: =item
> #: acheck.1.pod:180
> msgid "I<0> quiet, normal"
> msgstr "I<0> тихий, нормальный"

I<0> тихий, обычный


Написала



> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:182
> msgid "only warnings and errors"
> msgstr "только предупреждения и ошибки"
>
> #. type: =item
> #: acheck.1.pod:184
> msgid "I<1> debug"
> msgstr "I<1> отладка"
>
> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:186
> msgid "names of subroutines"
> msgstr "название подуровня"

названия функций


Исправила






> #. type: =item
> #: acheck.1.pod:188
> msgid "I<2> debug verbose"
> msgstr "I<2> отладка подробная"

I<2> подробная отладка



внесла изменения


> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:190
> msgid "names and arguments of subroutines"
> msgstr "название и аргументы подуровня"

названия и аргументы функций



внесла изменения


> #. type: =item
> #: acheck.1.pod:192
> msgid "I<3> .. I<5> debug very verbose"
> msgstr "I<3> .. I<5> отладка очень подробная"

I<3> .. I<5> очень подробная отладка


Поправила




> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:194
> msgid "output parsing and checking details"
> msgstr "вывод результата синтаксического анализа и проверка деталей"

вывод сведений о выполнении грамматического разбора и проверки



Написала ваш вариант









> #. type: =head1
> #: acheck.1.pod:198
> msgid "SEE ALSO"
> msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ"
>
> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:200
> msgid "acheck(5), acheck-rules(5)"
> msgstr "acheck(5), acheck-rules(5)"
>
> #. type: =head1
> #: acheck.1.pod:202
> msgid "AUTHOR"
> msgstr "АВТОР"
>
> #. type: verbatim
> #: acheck.1.pod:204
> #, no-wrap
> msgid ""
> "Nicolas Bertolissio <bertol@debian.org>\n"
> "  \n"
> msgstr ""
> "Nicolas Bertolissio <bertol@debian.org>\n"
> "  \n"





Замечания Алексея

С пунктуацией будем разбираться после исправления текущих ошибок.

Спасибо всем за выделенное время на рассмотрение man-ов.



# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Translators: Galina Anikina <merilaga@yandex.ru>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: acheck 0.5.5\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-20 14:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-03 13:35+0300\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n "
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Last-Translator: Galina Anikina <merilaga@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"

#. type: =head1
#: acheck.1.pod:3
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВАНИЕ"

#. type: textblock
#: acheck.1.pod:5
msgid "acheck - Check common localization mistakes"
msgstr "acheck - Поиск часто встречающихся ошибок локализации"

#. type: =head1
#: acheck.1.pod:7
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "СИНТАКСИС"

#. type: textblock
#: acheck.1.pod:9
msgid "acheck [OPTIONS] [INPUT_FILE]"
msgstr "acheck [ПАРАМЕТРЫ] [ВХОДНОЙ ФАЙЛ]"

#. type: =head1
#: acheck.1.pod:11
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИСАНИЕ"

#. type: textblock
#: acheck.1.pod:13
msgid ""
"This program parses a file checking for syntax rules and optionally asking "
"Aspell for checking word spelling. It makes fix suggestions and outputs a "
"corrected file accordingly adding review comments if requested."
msgstr ""
"Эта программа производит разбор содержимого файла в соответствии с заданными "
"синтаксическими правилами, опционально задействуя Aspell для проверки "
"правописания. Она предлагает варианты правок и выводит соответствующим образом "
"исправленный файл, добавляя комментарии рецензента, если требуется."

#. type: textblock
#: acheck.1.pod:17
msgid ""
"It tries to find the file type according to the extension or the first lines "
"and loads rules accordingly."
msgstr ""
"Программа пытается определить тип файла, исходя из его расширения или из первых "
"строк его содержимого, и загружает подходящие правила."

#. type: textblock
#: acheck.1.pod:20
msgid "It displays lines when they are parse."
msgstr ""
"По ходу выполнения грамматического разбора программа отображает разбираемые "
"строки."

#. type: textblock
#: acheck.1.pod:22
msgid ""
"When an error is found, a menu is displayed. Just press Enter if you don't want "
"to change anything. If a choice suits you, enter the corresponding number. If "
"you want to fix it but no choice is correct, enter a space, then you will be "
"asked for a string to replace the highlighted text. The script will replace the "
"highlighted text with your choice and parse it again for new errors."
msgstr ""
"В случае нахождения ошибки выводится меню. Если вы не хотите ничего менять, то "
"просто нажмите «Enter». Если какой-либо из предложенных вариантов вас "
"устраивает, то введите его номер. Если же вы хотите исправить ошибку, но ни "
"одна из предложенных правок вам не подходит, то введите пробел, после чего вас "
"попросят ввести строку для замены выделенного текста. Программа заменит \n"
"выделенный текст на выбранный вами вариант и заново проанализирует строку на "
"наличие ошибок."

#. type: textblock
#: acheck.1.pod:28
msgid "Here are all the available commands:"
msgstr "Ниже приведены все доступные команды:"

#. type: =item
#: acheck.1.pod:32
msgid "I<Enter>, ignore."
msgstr "I<Enter>, игнорировать."

#. type: textblock
#: acheck.1.pod:34
msgid "Ignore."
msgstr "Игнорировать"

#. type: =item
#: acheck.1.pod:36
msgid "I<Ctrl+L>, redraw."
msgstr "I<Ctrl+L>, обновить экран."

#. type: textblock
#: acheck.1.pod:38
msgid "Rewrite the last line, suggestions and hints."
msgstr "Повторно вывести последнюю строку, предложенные варианты и советы."

#. type: =item
#: acheck.1.pod:40
msgid "I<Space>, edit."
msgstr "I<Пробел>, редактировать."

#. type: textblock
#: acheck.1.pod:42
msgid "Edit the highlighted text."
msgstr "Редактировать выделенный текст."

#. type: =item
#: acheck.1.pod:44
msgid "I<E>, edit line."
msgstr "I<E>, редактировать строку."

#. type: textblock
#: acheck.1.pod:46
msgid "Edit the whole line."
msgstr "Редактировать всю строку."

#. type: =item
#: acheck.1.pod:48
msgid "I<H>, add hint."
msgstr "I<H>, добавить совет."

#. type: textblock
#: acheck.1.pod:50
msgid ""
"Add the displayed hint as review comment. Use this if you want the translator "
"to see the corresponding warning or error but you have no correction."
msgstr ""
"Добавить отображаемый совет как комментарий рецензента. Используйте эту "
"команду, если вы хотите, чтобы переводчик увидел соответствующее предупреждение "
"или ошибку, но при этом вы не хотели бы корректировать сам текст."

#. type: =item
#: acheck.1.pod:53
msgid "I<N>, next line."
msgstr "I<N>, следующая строка."

#. type: textblock
#: acheck.1.pod:55
msgid "Skip the rest of this line."
msgstr "Пропустить остальную часть данной строки."

#. type: =item
#: acheck.1.pod:57
msgid "I<X>, exit and discard all changes."
msgstr "I<X>, выйти и забыть все изменения."

#. type: textblock
#: acheck.1.pod:59
msgid ""
"Quit without saving modifications, the script ask you for confirmation, you "
"have to enter `B<yes>' to exit otherwise parsing starts again at the current "
"mistake."
msgstr ""
"Выйти без сохранения изменений. Для подтверждения выхода нажмите «Enter», в "
"противном случае анализ файла будет продолжен, начиная с текущей ошибки.\n"
"."

#. type: =item
#: acheck.1.pod:63
msgid "I<a>, add in dictionary."
msgstr "I<a>, добавить в словарь."

#. type: textblock
#: acheck.1.pod:65
msgid "Add the highlighted word to you personal dictionary, capitalized as it is."
msgstr ""
"Добавить выделенной слово в ваш персональный словарь, не меняя его регистр."

#. type: =item
#: acheck.1.pod:67
msgid "I<l>, add lowercase in dictionary."
msgstr "I<l>, добавить слово в словарь в нижнем регистре."

#. type: textblock
#: acheck.1.pod:69
msgid "Lowercase the highlighted word to add it to your personal dictionary."
msgstr ""
"Перевести слово в нижний регистр и добавить его в ваш персональный словарь."

#. type: =item
#: acheck.1.pod:71
msgid "I<i>, ignore word."
msgstr "I<i>, игнорировать слово."

#. type: textblock
#: acheck.1.pod:73
msgid "Ignore the highlighted word, same as I<Enter>."
msgstr "Игнорировать выделенное слово (аналогично I<Enter>)."

#. type: =item
#: acheck.1.pod:75
msgid "I<I>, ignore all."
msgstr "I<I>, игнорировать все."

#. type: textblock
#: acheck.1.pod:77
msgid "Ignore the highlighted word and add it to your session dictionary."
msgstr "Игнорировать выделенное слово и добавить его в словарь текущей сессии."

#. type: =head1
#: acheck.1.pod:81
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРЫ"

#. type: textblock
#: acheck.1.pod:83
msgid "Verbosity level:"
msgstr "Уровень подробности:"

#. type: =item
#: acheck.1.pod:87
msgid "I<-q>, I<--quiet>"
msgstr "I<-q>, I<--quiet>"

#. type: textblock
#: acheck.1.pod:89
msgid "quiet mode."
msgstr "тихий режим работы."

#. type: =item
#: acheck.1.pod:91
msgid "I<-v>"
msgstr "I<-v>"

#. type: textblock
#: acheck.1.pod:93
msgid ""
"verbose, start at level I<$Debug + 1>, add more for more verbosity (see below)."
msgstr ""
"подробный режим, начинается с уровня I<$Debug + 1>, увеличивайте это число для "
"увеличения уровня подробности (см. ниже). "

#. type: =item
#: acheck.1.pod:95
msgid "I<--verbose n>"
msgstr "I<--verbose n>"

#. type: textblock
#: acheck.1.pod:97
msgid "set verbosity level to I<n> (see below)."
msgstr "установить уровень подробности в в значение I<n> (смотри ниже)."

#. type: textblock
#: acheck.1.pod:101
msgid "Files:"
msgstr "Файлы:"

#. type: =item
#: acheck.1.pod:105
msgid "I<-i>, I<--input>"
msgstr "I<-i>, I<--input>"

#. type: textblock
#: acheck.1.pod:107
msgid "input filename, can be 'I<->' to read data from standard input."
msgstr ""
"имя входного файла, для чтения данных из стандартного ввода, укажите «I<->»."

#. type: =item
#: acheck.1.pod:109
msgid "I<-o>, I<--output>"
msgstr "I<-o>, I<--output>"

#. type: textblock
#: acheck.1.pod:111
msgid ""
"output filename, can be 'I<->' to write data to standard output. If no output "
"filename is provided, input file is backed up with `I<bak_ext>' extension and "
"input filename is used."
msgstr ""
"имя выходного файла, для записи в стандартный вывод укажите «I<->». Если не "
"указано имя выходного файла, то создаётся резервная копия входного файла с "
"расширением «I<bask_ext>», а запись производится в входной файл."

#. type: textblock
#: acheck.1.pod:117
msgid "Spell check:"
msgstr "Проверка правописания:"

#. type: =item
#: acheck.1.pod:121
msgid "I<-s>, I<--spell>"
msgstr "I<-s>, I<--spell>"

#. type: textblock
#: acheck.1.pod:123
msgid "check spelling with Aspell."
msgstr "проверить правописание с помощью модуля Aspell."

#. type: =item
#: acheck.1.pod:125
msgid "I<-d language>, I<--dict language>"
msgstr "I<-d язык>, I<--dict язык>"

#. type: textblock
#: acheck.1.pod:127
msgid "use I<language> dictionary for Aspell."
msgstr "использовать словарь I<языка> для модуля Aspell."

#. type: =item
#: acheck.1.pod:129
msgid "I<-n>, I<--nospell>"
msgstr "I<-n>, I<--nospell>"

#. type: textblock
#: acheck.1.pod:131
msgid "don't check spelling."
msgstr "не проверять правописание."

#. type: textblock
#: acheck.1.pod:135
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"

#. type: =item
#: acheck.1.pod:139
msgid "I<-r>, I<--review>"
msgstr "I<-r>, I<--review>"

#. type: textblock
#: acheck.1.pod:141
msgid ""
"review mode, add comments on lines beginning with I<$Comment> after parsed line."
msgstr ""
"режим рецензирования, добавлять строки с комментариями, начинающиеся с «I<"
"$Comment», после разбираемой строки."

#. type: =item
#: acheck.1.pod:144
msgid "I<-t>, I<--trans>"
msgstr "I<-t>, I<--trans>"

#. type: textblock
#: acheck.1.pod:146
msgid "translator mode, don't add comments, just fix errors."
msgstr "режим переводчика, не добавлять комментарии, только исправлять ошибки."

#. type: textblock
#: acheck.1.pod:150
msgid "others:"
msgstr "другие:"

#. type: =item
#: acheck.1.pod:154
msgid "I<--rules ruleset>"
msgstr "I<--rules набор_правил>"

#. type: textblock
#: acheck.1.pod:156
msgid "use I<ruleset> rules set."
msgstr "использовать I<набор_правил>."

#. type: =item
#: acheck.1.pod:158
msgid "I<--type filetype>"
msgstr "I<--type тип_файла>"

#. type: textblock
#: acheck.1.pod:160
msgid "use I<filetype> whatever the file type is."
msgstr "использовать I<тип_файла>, независимо от фактического типа файла."

#. type: =item
#: acheck.1.pod:162
msgid "I<--dump>"
msgstr "I<--dump>"

#. type: textblock
#: acheck.1.pod:164
msgid "Dump the rules to check and exit, use this for debugging purposes."
msgstr "Сбросить правила проверки и выйти, используется для целей отладки."

#. type: =item
#: acheck.1.pod:166
msgid "I<-V>, I<--version>"
msgstr "I<-V>, I<--version>"

#. type: textblock
#: acheck.1.pod:168
msgid "print version and exit."
msgstr "напечатать версию и выйти."

#. type: =item
#: acheck.1.pod:170
msgid "I<-h>, I<--help>"
msgstr "I<-h>, I<--help>"

#. type: textblock
#: acheck.1.pod:172
msgid "print a short usage message and exit."
msgstr "напечатать краткое сообщение об использовании и выйти."

#. type: =head2
#: acheck.1.pod:176
msgid "Verbosity Level"
msgstr "Уровень подробности:"

#. type: =item
#: acheck.1.pod:180
msgid "I<0> quiet, normal"
msgstr "I<0> тихий, обычный"

#. type: textblock
#: acheck.1.pod:182
msgid "only warnings and errors"
msgstr "только предупреждения и ошибки"

#. type: =item
#: acheck.1.pod:184
msgid "I<1> debug"
msgstr "I<1> отладка"

#. type: textblock
#: acheck.1.pod:186
msgid "names of subroutines"
msgstr "название функций"

#. type: =item
#: acheck.1.pod:188
msgid "I<2> debug verbose"
msgstr "I<2> подробная отладка"

#. type: textblock
#: acheck.1.pod:190
msgid "names and arguments of subroutines"
msgstr "названия и аргументы функций"

#. type: =item
#: acheck.1.pod:192
msgid "I<3> .. I<5> debug very verbose"
msgstr "I<3> .. I<5> очень подробная отладка"

#. type: textblock
#: acheck.1.pod:194
msgid "output parsing and checking details"
msgstr "вывод сведений о выполнении грамматического разбора и проверки"

#. type: =head1
#: acheck.1.pod:198
msgid "SEE ALSO"
msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ"

#. type: textblock
#: acheck.1.pod:200
msgid "acheck(5), acheck-rules(5)"
msgstr "acheck(5), acheck-rules(5)"

#. type: =head1
#: acheck.1.pod:202
msgid "AUTHOR"
msgstr "АВТОР"

#. type: verbatim
#: acheck.1.pod:204
#, no-wrap
msgid ""
"Nicolas Bertolissio <bertol@debian.org>\n"
"  \n"
msgstr ""
"Nicolas Bertolissio <bertol@debian.org>\n"
"  \n"

Reply to: