[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: acheck.5.ru.pod.po_v_v_0.5.5__translate_man



Сб 21 апр 2018 @ 20:06 Gali Anikina <merilaga@yandex.ru>:

> Здравствуйте.
> Перевела man acheck.5.ru.pod.po (сделан из source pod).
> Прошу проверить. Буду благодарна за советы и замечания.
> # SOME DESCRIPTIVE TITLE
> # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
> # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.

Тут можно вставить свои имя-фамилию, email и год, когда вы сделали
перевод.

> #. type: textblock
> #: acheck.5.pod:9
> msgid ""
> "This is the configuration file for acheck. If it exists, it must be at the top "
> "of your home directory (F<$HOME>). This file is optional unless you don't want "
> "to use default values."
> msgstr ""
> "Это файл настройки для acheck. Если он существует, то он должен располагаться "
> "в вашем домашнем каталоге (F<$HOME>). Этот файл используется только в случае, "
> "если установки по умолчанию вас не устраивают."

Более точно будет "располагаться в корне вашего домашнего каталога". То
есть, не в одном из подкаталогов.

> #. type: textblock
> #: acheck.5.pod:13
> msgid ""
> "Lines beginning with a number sign (`B<#>') and empty lines will be ignored.  "
> "Spaces at the beginning and the end of a line will also be ignored as well as "
> "tabulators.  If you need spaces at the end or the beginning of a value you can "
> "use apostrophes (`B<\">').  An option line starts with it's name followed by a "
> "value. An equal sign is optional.  A comment starts with the number sign, "
> "there can be any number of spaces and/or tab stops in front of the #.  Some "
> "possible examples:"
> msgstr ""
> "Строки, начинающиеся с символа (`B<#>') и пустые строки будут проигнорированы. "
> "Пробелы и табуляция в начале и в конце строки будут проигнорированы. Если вам "
> "необходимы пробелы в конце или вначале строки можно использовать апострофы (`B<"
> "\">').  Строка с параметром начинается с объявления самого параметра и далее "
> "следуют его значение. Знак равенства можно не применят.  Строки, начинающиеся "
> "с указанного символа, включают в себя комментарии и могут содержать любое "
> "количество пробелов и табуляций, написанных после #. Некоторые возможные "
> "примеры:"

"Строки, начинающиеся с символа решётки («B<#>») и пустые строки будут проигнорированы. "
"Кроме того, будут проигнорированы символы пробела и табуляции в начале и в конце строки. Если вам "
"требуются символы пробела в конце или в начале строки, то можно использовать апострофы («B<"
"\">»). Строка с параметром начинается с объявления самого параметра и далее "
"следует его значение. Знак равенства можно не применять. Комментарии начинаются с "
"с символа решётки, они могут содержать любое "
"количество пробелов и/или табуляций перед символом #. Некоторые возможные "
"примеры:"

^ Тут много исправлений, на некоторые проблемы я обращал внимание и в
прошлый раз.

> #. type: verbatim
> #: acheck.5.pod:23
> #, no-wrap
> msgid ""
> " # this line is ignored\n"
> " option   value\n"
> " option = value                               # this is a comment\n"
> " option        \"value ending with space   \"\n"
> "\n"
> msgstr ""
> " # эта строка будет проигнорирована\n"
> " option   value\n"
> " option = value                               # это комментарий\n"
> " option        \"value ending with space   \"\n"
> "\n"

" # эта строка будет проигнорирована\n"
" опция   значение\n"
" опция = значение                               # это комментарий\n"
" опция        \"значание, оканичивающееся символами пробела   \"\n"
"\n"

^ Тут требовалось доперевести.

> #. type: textblock
> #: acheck.5.pod:28
> msgid ""
> "You have to escape number signs with a backslash (`B<\\>') to use it in a "
> "value."
> msgstr ""
> "Постарайтесь избежать использования обратной косой черты (`B<\\>') в значениях."

Для того, чтобы использовать символ решётки в значении, его необходимо
экранировать с помощью обратной косой черты («B<\\>»).

> #. type: textblock
> #: acheck.5.pod:35
> msgid "Define if you want to use ispell for checking spelling and how to use it."
> msgstr ""
> "Определяет, хотите ли вы, и каким образом, использовать ispell для проверки "
> "правописания."

Определите, нужно ли вам использовать программу ispell для проверки
правописания, а также как её следует использовать.

> #. type: textblock
> #: acheck.5.pod:41
> msgid "use Aspell for spelling if set to `B<yes>' [yes]"
> msgstr ""
> "использовать значение `B<yes>' [yes] для модуля Aspell проверки правописания "

использовать Aspell для проверки правописания, если значением опции
является «B<yes>» [yes]

> #. type: textblock
> #: acheck.5.pod:49
> msgid ""
> "regular expression to define characters allowed to write a word, pattern "
> "matches according locale [\\w]"
> msgstr ""
> "регулярное выражение определяет символы, которые разрешены для написания слов, "
> "шаблон приводит в соответствие с локалью [\\w]"

регулярное выражения, определяющее символы, разрешённые при написании
слов, сравнение с шаблоном производится в соответствии с локалью [\\w]

> #. type: textblock
> #: acheck.5.pod:54
> msgid ""
> "set to `B<yes>' if you want review comments to be added in the output file "
> "after parsed line, otherwise just fix error [no]"
> msgstr ""
> "установите `B<yes>' если вы хотите просмотривать комментарии, которые будут "
> "добавлены в вывод файла после грамматического разбора строки, в противном "
> "случае будет только зафиксирована ошибка [no]"

"установите значение «B<yes>» если вы хотите просмотривать комментарии, которые будут "
"добавлены в файла вывода после разобранной строки, в противном "
"случае будет только исправлена [no]"

> #. type: textblock
> #: acheck.5.pod:63
> msgid ""
> "The recognized colors (all of which should be fairly intuitive) are: B<clear>, "
> "B<reset>, B<dark>, B<bold>, B<underline>, B<underscore>, B<blink>, B<reverse>, "
> "B<concealed>, B<black>, B<red>, B<green>, B<yellow>, B<blue>, B<magenta>, "
> "B<cyan>, B<white>, B<on_black>, B<on_red>, B<on_green>, B<on_yellow>, "
> "B<on_blue>, B<on_magenta>, B<on_cyan>, and B<on_white>.  Case is not "
> "significant.  Underline and underscore are equivalent, as are clear and reset, "
> "so use whichever is the most intuitive to you.  The I<color> alone sets the "
> "foreground color, and I<on_color> sets the background color."
> msgstr ""
> "Распознаваемые цвета (все они довольно часто интуитивно понятны): B<clear>, "

(все они вполне интуитивно понятны)

> "B<reset>, B<dark>, B<bold>, B<underline>, B<underscore>, B<blink>, B<reverse>, "
> "B<concealed>, B<black>, B<red>, B<green>, B<yellow>, B<blue>, B<magenta>, "
> "B<cyan>, B<white>, B<on_black>, B<on_red>, B<on_green>, B<on_yellow>, "
> "B<on_blue>, B<on_magenta>, B<on_cyan>, and B<on_white>. Некоторые различия не "
> "существенны. Underline и underscore (подчёркивание) являются эквивалентными, "

Регистр не учитывается. Цвета underline и underscore эквивалентны, также
эквивалентны clear и reset, поэтому выбирайте тот, который вам
интуитивно наиболее понятен.

> "также как clear и reset, поэтому какой из них выбрать вы определите сами "
> "интуитивно. Устанавливаемыц цвет -  I<color> отображается на переднем плане, а "
> "цвет - I<on_color> устанавливается для дальнего фона."

Значение вида I<цвет> определяет цвет текста, а значение вида
I<на_цвете> — цвет фона.
>
> #. type: textblock
> #: acheck.5.pod:72
> msgid ""
> "Note that not all colors are supported by all terminal types, and some "
> "terminals may not support any of these sequences.  Dark, blink, and concealed "
> "in particular are frequently not implemented."
> msgstr ""
> "Запомните, что не все терминалы поддерживают указанные цвета, некоторые "
> "терминалы могут не отображать перечисленные здесь цвета. В частности, тёмный, "
> "мигающий и скрытый часто не отображаются."

Обратите внимание, что не все цвета поддерживаются всеми терминалами,
некоторые терминалы могут не поддерживать некоторые из указанных цветов.
В частности, поддержка цветов dark, blink и concealed зачастую не
реализована.

> #. type: textblock
> #: acheck.5.pod:80
> msgid ""
> "color used to highlight errors, this should highlight space characters [bold "
> "on_red]"
> msgstr ""
> "цвет, которым выделяются ошибки, выделяется пространство с символами [bold "
> "on_red] (жирный на красном фоне)"

цвет, используемый для выделения ошибок, он выделяет символы пробела
[bold on_red]

> #. type: textblock
> #: acheck.5.pod:85
> msgid ""
> "color used to highlight suggestions, this should highlight space characters "
> "[bold on_green]"
> msgstr ""
> "цвет, используемый для выделения предлагаемого, выделяется пространство с "
> "символами [bold on_green] (жирный на зелёном фоне)"

цвет, используемый для выделения предложений, он выделяет символы
пробела [bold on_green]

> #: acheck.5.pod:90
> msgid "color used to display the error line header [bold red]"
> msgstr ""
> "цвет, используемый для отображения ошибки заголовка строки [bold red] (жирный "
> "красный)"

цвет, используемый для отображения строки заголовка ошибки [bold red]

> #. type: textblock
> #: acheck.5.pod:94
> msgid "color used to display the suggestion line header [bold green]"
> msgstr ""
> "цвет, используемый для отображения предлагаемого заголовка строки  [bold "
> "green] (жирный зелёный)"

цвет, используемый для отображения строки заголовка предложенного
варианта [bold green]

> #. type: textblock
> #: acheck.5.pod:98
> msgid "color used for comments and hints [cyan]"
> msgstr "цвет, используемый для комментариев и советов  [cyan]
> (голубой)"

цвет, используемый для комментариев и советов [cyan]

> #. type: =head1
> #: acheck.5.pod:102
> msgid "OTHERS"
> msgstr "ДРУГИЕ"

ДРУГОЕ

> #. type: textblock
> #: acheck.5.pod:108
> msgid "extension for backup files [bak]"
> msgstr "расширения для файлов резервного хранения [bak]"

расширение файлов с резервными копиями [bak]

> #. type: textblock
> #: acheck.5.pod:112
> msgid "comment string for review [>> ]"
> msgstr "строки комментариев для рецензентов [>> ]"

строка комментария для рецензентов [>> ]

> #: acheck.5.pod:116
> msgid "verbosity level [0]"
> msgstr "уровень подробностей [0]"

Тут и далее либо "уровень подробности", либо "уровень детализации".

> #. type: textblock
> #: acheck.5.pod:120
> msgid "Verbosity Levels:"
> msgstr "Уровни Детализации:"

Второе слово не надо с заглавной буквы.

> #. type: textblock
> #: acheck.5.pod:130
> msgid "names of subroutines"
> msgstr "название подуровня"

имена функций

> #. type: =item
> #: acheck.5.pod:132
> msgid "I<2> debug verbose"
> msgstr "I<2> отладка подробно"

I<2> подробная отладка

> #. type: textblock
> #: acheck.5.pod:134
> msgid "names and arguments of subroutines"
> msgstr "название и аргументы подуровня"

имена и аргументы функций

> #. type: =item
> #: acheck.5.pod:136
> msgid "I<3> .. I<5> debug very verbose"
> msgstr "I<3> .. I<5> отладка очень подробная"

I<3> .. I<5> очень подробная отладка

> #. type: textblock
> #: acheck.5.pod:138
> msgid "output parsing and checking details"
> msgstr "вывод результата синтаксического анализа и проверка деталей"

вывод сведений о выполнении грамматического разбора и проверки

В целом, Галина, многое из этого я уже исправлял. Почему-то вы внесли
изменения в начале, а в конце всё или почти всё пропустили. Пожалуйста,
не торопитесь, будьте внимательнее.

Reply to: