Re: Перевод анонса о выпуске stretch
>>>>> Lev Lamberov <dogsleg@debian.org> writes:
> Во вложении перевод анонса о выпуске stretch. Будет здорово, если
> кто-нибудь поможет вычитать и откорректировать перевод.
[…]
> +<p>После 26 месяцев разработки Проект Debian с гордостью представляет
Перед «Проект» разве не нужна запятая?
> +новую стабильную версию 9 (кодовое имя <q>Stretch</q>), которая будет
> +поддерживается в течении следующих 5 лет благодаря совместной работе
> +<a href="http://security-team.debian.org/">команды безопасности Debian</a>
> +и команды <a href="https://wiki.debian.org/LTS">долгосрочной поддержки
> +Debian</a>.
[…]
> -Firefox and Thunderbird return to Debian with the release of <q>Stretch</q>,
> -and replace their debranded versions Iceweasel and Icedove, which were
> -present in the archive for more than 10 years.
> +Firefox и Thunderbird возвращаются в Debian с выпуска <q>Stretch</q>
s/с выпуска/с выпуском/, строго говоря.
> +и заменяют безбрендовые варианты Iceweasel и Icedove, которые содержались
> +в архиве более 10 лет.
s/содержались/присутствовали/? Мне, впрочем, и англоязычный
вариант представляется не вполне точным.
> +Благодаря проекту по обеспечению воспроизводимых сборок сборка более 90%
> +пакетов с исходный кодом в Debian 9 приводит к созданию побитово идентичных
> +двоичных пакетов.
> +Это является важной возможностью осуществления проверок, защищающая пользователей
Рискну предложить.
Это отличие важно тем, что позволяет выполнить проверки и защитить
пользователей…
> +от злонамеренных попыток порчи компиляторов и сборочных сетей. Будущие выпуски
Может, найдется лучший перевод для «tamper»?
> +Debian будут включать в себя инструменты и метаданные, с помощью которых конечные
> +пользователи смогут проверять происхождение пакетов в архиве.
> +Администраторы, а также те, кто работает в окружениях, где требуются особые меры безопасности,
> +будут рады узнать, что для запуска дисплейной системы X более не требуются права
> +<q>суперпользователя</q>.
> +<p>Выпуск <q>Stretch</q> является первой версией Debian, в которой в пакете
> +<q>gnupg</q> используется <q>современная</q> ветка GnuPG.
> +Она поддерживает эллиптическую криптографию, лучшие настройки по умолчанию,
s/по умолчанию/по-умолчанию/.
Возможно, «криптографию на основе эллиптических кривых»?
> +лучшую модульную архитектуру и улучшенную поддержку смарт-карт.
> +Мы продолжим поставлять <q>классическую</q> ветку GnuPG в пакете gnupg1
> +для тех пользователей, кому она нужна, но в настоящее время она считает устаревшей.
> +В Debian 9 <q>Stretch</q> теперь можно проще получить и использовать пакеты отладки.
s/теперь можно проще/стало проще/.
> +Можно добавить в список источников APT новый репозиторий <q>dbg-sym</q>, содержащий
> +отладочные символы для множества пакетов.
В русскоязычных материалах Debian не принято использовать
перевод «хранилище» для англ. repository?
[…]
> -With this broad selection of packages and its traditional wide
> -architecture support, Debian once again stays true to its goal of being
> -the universal operating system. It is suitable for many different use
> -cases: from desktop systems to netbooks; from development servers to
> +Предлагая такой широкий выбор пакетов, Debian по-прежнему остаётся
> +верен свой цели быть универсальной операционной системой. Он подходит
IMO, «once again stays true» — скорее «вновь остается верен».
(Или может быть даже «вновь подтверждает верность» — но это
отклонение от оригинала.)
> +для множества различных вариантов использования: для настольных систем и
> +нетбуков; для серверов разработки и кластерных систем; для баз данных,
> +веб и серверов хранения. В то же время, дополнительные усилия, уделяемые
> +качеству, например автоматизированное тестирование установки и обновления для
> +всех пакетов архива Debian, позволяют гарантировать, что <q>Stretch</q> оправдывает
> +те высокие ожидания, которые пользователи возлагают на стабильный
> +выпуск Debian.
[…]
> +<h3>Хотите попробовать?</h3>
> +Если вы хотите просто попробовать Debian 9 <q>Stretch</q> без установки,
> +то вы можете использовать один из доступных живых образов, которые загружают
> +полноценную операционную систему в состоянии только для чтения в память компьютера.
> +Если вам понравится наша операционная система, вы сможете выполнить установку
> +прямо с живого образа на жёсткий диск вашего компьютера. Имеются живые образы
> +для компакт-диском, USB-носителей и для загрузки по сети. В настоящий момент эти
Опечатка; s/компакт-диском/компакт-дисков/.
> +образы предоставляются только для архитектур <code>amd64</code> и
> +<code>i386</code>. Дополнительная информация доступна в
> +<a href="https://www.debian.org/CD/live/">разделе о живых установочных образах
> +на веб-сайте Debian</a>.
> -Should you choose to install Debian 9 <q>Stretch</q> directly onto your
> -computer's hard disk you can choose from a variety of installation media
> +Если вы хотите установить Debian 9 <q>Stretch</q> сразу на жёсткий
s/Если вы хотите/Если вы решите/ — ближе к choose в оригинале.
> +диск вашего компьютера, то вы можете сделать выбор из множества установочных носителей,
> +таких как диски Blu-ray, DVD, компакт-диски, USB-носители или через сеть.
> +При установке с этих образов можно выбрать несколько окружений рабочего
> +стола: GNOME, KDE Plasma Desktop and Applications, LXDE, а также
> +Xfce. Выбор можно сделать в загрузочном меню установочного
> +носителя.
> +Кроме того, доступны компакт-диски и DVD с несколькими архитектурами,
> +поддерживающие установку нескольких архитектур с одного диска. Либо же вы можете
> +создать загрузочный USB-носитель
> +(подробности смотрите в <a href="$(HOME)/releases/stretch/installmanual">руководстве
> +по установке</a>). Для пользователей облачных сервисов Debian также предлагает
> +<a href="http://cdimage.debian.org/cdimage/openstack/current/">уже собранные образы
> +OpenStack</a> для архитектур <code>amd64</code> и <code>arm64</code>, которые готовы к использованию.
> +Теперь можно установить Debian на 75 языках, большинство из них доступно как
s/большинство из них/большинство из которых/.
> +в текстовом, так и в графическом интерфейсах пользователя.
[…]
> +<h3>Обновление Debian</h3>
> +Обновления до Debian 9 с предыдущего выпуска, Debian 8
> +(кодовое имя <q>Jessie</q>), для большинства вариантов настройки
> +осуществляются автоматически с помощью инструмента для управления пакетами apt-get.
Можно без «для»: «… с помощью инструмента управления пакетами
apt-get.»
> +Как и всегда системы Debian можно обновить без особых усилий, на месте,
Запятая после «всегда»?
> +без вынужденного простоя. Тем не менее, настоятельно рекомендуется прочесть
> +<a href="$(HOME)/releases/stretch/releasenotes">информацию о выпуске</a>, а
> +также <a href="$(HOME)/releases/stretch/installmanual">руководство по
> +установке</a>, в которых описаны возможные проблемы и подробные инструкции по
> +выполнению установки и обновления. В ближайшие недели будет обновляться информация о
> +выпуске, а также появятся переводы на дополнительные языки.
> +<h2>О Debian</h2>
> -Debian is a free operating system, developed by
> -thousands of volunteers from all over the world who collaborate via the
> -Internet. The Debian project's key strengths are its volunteer base, its
> -dedication to the Debian Social Contract and Free Software, and its
> -commitment to provide the best operating system possible. This new
> -release is another important step in that direction.
> +Debian — свободная операционная система, разрабатываемая
> +тысячами добровольцев со всего мира, сотрудничающих через Интернет.
> +Сильными сторонами проекта Debian являются его база добровольцев, приверженность
> +Общественному договору Debian и его обязательства предоставить настолько хорошую
s/Общественному договору Debian и его/Общественному договору
Debian и Свободному ПО, а также его/. (Потеряно
«Free Software», имеющееся в оригинале.)
> +операционную систему, насколько это возможно. Данный новый выпуск
> +является ещё одним важным шагом в этом направлении.</p>
> +<h2>Контактная информация</h2>
> +Более подробную информацию вы можете получить на веб-сайте Debian
> +<a href="$(HOME)/">https://www.debian.org/</a>, либо отправив письмо по адресу
--
FSF associate member #7257 np. A Glow You Know — Jim Guthrie B6A0 230E 334A
Reply to: