[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Перевод анонса о выпуске stretch



>>>>> Lev Lamberov <dogsleg@debian.org> writes:

 > Во вложении перевод анонса о выпуске stretch.  Будет здорово, если
 > кто-нибудь поможет вычитать и откорректировать перевод.

[…]

 > +<p>После 26 месяцев разработки Проект Debian с гордостью представляет

	Перед «Проект» разве не нужна запятая?

 > +новую стабильную версию 9 (кодовое имя <q>Stretch</q>), которая будет
 > +поддерживается в течении следующих 5 лет благодаря совместной работе
 > +<a href="http://security-team.debian.org/";>команды безопасности Debian</a>
 > +и команды <a href="https://wiki.debian.org/LTS";>долгосрочной поддержки
 > +Debian</a>.

[…]

 > -Firefox and Thunderbird return to Debian with the release of <q>Stretch</q>,
 > -and replace their debranded versions Iceweasel and Icedove, which were 
 > -present in the archive for more than 10 years.

 > +Firefox и Thunderbird возвращаются в Debian с выпуска <q>Stretch</q>

	s/с выпуска/с выпуском/, строго говоря.

 > +и заменяют безбрендовые варианты Iceweasel и Icedove, которые содержались
 > +в архиве более 10 лет.

	s/содержались/присутствовали/?  Мне, впрочем, и англоязычный
	вариант представляется не вполне точным.

 > +Благодаря проекту по обеспечению воспроизводимых сборок сборка более 90%
 > +пакетов с исходный кодом в Debian 9 приводит к созданию побитово идентичных
 > +двоичных пакетов.
 > +Это является важной возможностью осуществления проверок, защищающая пользователей

	Рискну предложить.

    Это отличие важно тем, что позволяет выполнить проверки и защитить
    пользователей…

 > +от злонамеренных попыток порчи компиляторов и сборочных сетей. Будущие выпуски

	Может, найдется лучший перевод для «tamper»?

 > +Debian будут включать в себя инструменты и метаданные, с помощью которых конечные
 > +пользователи смогут проверять происхождение пакетов в архиве.

 > +Администраторы, а также те, кто работает в окружениях, где требуются особые меры безопасности,
 > +будут рады узнать, что для запуска дисплейной системы X более не требуются права
 > +<q>суперпользователя</q>.

 > +<p>Выпуск <q>Stretch</q> является первой версией Debian, в которой в пакете
 > +<q>gnupg</q> используется <q>современная</q> ветка GnuPG.
 > +Она поддерживает эллиптическую криптографию, лучшие настройки по умолчанию,

	s/по умолчанию/по-умолчанию/.

	Возможно, «криптографию на основе эллиптических кривых»?

 > +лучшую модульную архитектуру и улучшенную поддержку смарт-карт.
 > +Мы продолжим поставлять <q>классическую</q> ветку GnuPG в пакете gnupg1
 > +для тех пользователей, кому она нужна, но в настоящее время она считает устаревшей.

 > +В Debian 9 <q>Stretch</q> теперь можно проще получить и использовать пакеты отладки.

	s/теперь можно проще/стало проще/.

 > +Можно добавить в список источников APT новый репозиторий <q>dbg-sym</q>, содержащий
 > +отладочные символы для множества пакетов.

	В русскоязычных материалах Debian не принято использовать
	перевод «хранилище» для англ. repository?

[…]

 > -With this broad selection of packages and its traditional wide 
 > -architecture support, Debian once again stays true to its goal of being 
 > -the universal operating system. It is suitable for many different use 
 > -cases: from desktop systems to netbooks; from development servers to 

 > +Предлагая такой широкий выбор пакетов, Debian по-прежнему остаётся
 > +верен свой цели быть универсальной операционной системой. Он подходит

	IMO, «once again stays true» — скорее «вновь остается верен».
	(Или может быть даже «вновь подтверждает верность» — но это
	отклонение от оригинала.)

 > +для множества различных вариантов использования: для настольных систем и
 > +нетбуков; для серверов разработки и кластерных систем; для баз данных,
 > +веб и серверов хранения. В то же время, дополнительные усилия, уделяемые
 > +качеству, например автоматизированное тестирование установки и обновления для
 > +всех пакетов архива Debian, позволяют гарантировать, что <q>Stretch</q> оправдывает
 > +те высокие ожидания, которые пользователи возлагают на стабильный
 > +выпуск Debian.

[…]

 > +<h3>Хотите попробовать?</h3>
 > +Если вы хотите просто попробовать Debian 9 <q>Stretch</q> без установки,
 > +то вы можете использовать один из доступных живых образов, которые загружают
 > +полноценную операционную систему в состоянии только для чтения в память компьютера.
 > +Если вам понравится наша операционная система, вы сможете выполнить установку
 > +прямо с живого образа на жёсткий диск вашего компьютера. Имеются живые образы
 > +для компакт-диском, USB-носителей и для загрузки по сети. В настоящий момент эти

	Опечатка; s/компакт-диском/компакт-дисков/.

 > +образы предоставляются только для архитектур <code>amd64</code> и
 > +<code>i386</code>. Дополнительная информация доступна в
 > +<a href="https://www.debian.org/CD/live/";>разделе о живых установочных образах
 > +на веб-сайте Debian</a>.

 > -Should you choose to install Debian 9 <q>Stretch</q> directly onto your 
 > -computer's hard disk you can choose from a variety of installation media

 > +Если вы хотите установить Debian 9 <q>Stretch</q> сразу на жёсткий

	s/Если вы хотите/Если вы решите/ — ближе к choose в оригинале.

 > +диск вашего компьютера, то вы можете сделать выбор из множества установочных носителей,
 > +таких как диски Blu-ray, DVD, компакт-диски, USB-носители или через сеть.
 > +При установке с этих образов можно выбрать несколько окружений рабочего
 > +стола: GNOME, KDE Plasma Desktop and Applications, LXDE, а также
 > +Xfce. Выбор можно сделать в загрузочном меню установочного
 > +носителя.
 > +Кроме того, доступны компакт-диски и DVD с несколькими архитектурами,
 > +поддерживающие установку нескольких архитектур с одного диска. Либо же вы можете
 > +создать загрузочный USB-носитель
 > +(подробности смотрите в <a href="$(HOME)/releases/stretch/installmanual">руководстве
 > +по установке</a>). Для пользователей облачных сервисов Debian также предлагает
 > +<a href="http://cdimage.debian.org/cdimage/openstack/current/";>уже собранные образы
 > +OpenStack</a> для архитектур <code>amd64</code> и <code>arm64</code>, которые готовы к использованию.

 > +Теперь можно установить Debian на 75 языках, большинство из них доступно как

	s/большинство из них/большинство из которых/.

 > +в текстовом, так и в графическом интерфейсах пользователя.

[…]

 > +<h3>Обновление Debian</h3>
 > +Обновления до Debian 9 с предыдущего выпуска, Debian 8
 > +(кодовое имя <q>Jessie</q>), для большинства вариантов настройки
 > +осуществляются автоматически с помощью инструмента для управления пакетами apt-get.

	Можно без «для»: «… с помощью инструмента управления пакетами
	apt-get.»

 > +Как и всегда системы Debian можно обновить без особых усилий, на месте,

	Запятая после «всегда»?

 > +без вынужденного простоя. Тем не менее, настоятельно рекомендуется прочесть
 > +<a href="$(HOME)/releases/stretch/releasenotes">информацию о выпуске</a>, а
 > +также <a href="$(HOME)/releases/stretch/installmanual">руководство по
 > +установке</a>, в которых описаны возможные проблемы и подробные инструкции по
 > +выполнению установки и обновления. В ближайшие недели будет обновляться информация о
 > +выпуске, а также появятся переводы на дополнительные языки.

 > +<h2>О Debian</h2>

 > -Debian is a free operating system, developed by
 > -thousands of volunteers from all over the world who collaborate via the
 > -Internet. The Debian project's key strengths are its volunteer base, its
 > -dedication to the Debian Social Contract and Free Software, and its 
 > -commitment to provide the best operating system possible. This new 
 > -release is another important step in that direction.

 > +Debian &mdash; свободная операционная система, разрабатываемая
 > +тысячами добровольцев со всего мира, сотрудничающих через Интернет.
 > +Сильными сторонами проекта Debian являются его база добровольцев, приверженность
 > +Общественному договору Debian и его обязательства предоставить настолько хорошую

	s/Общественному договору Debian и его/Общественному договору
	Debian и Свободному ПО, а также его/.  (Потеряно
	«Free Software», имеющееся в оригинале.)

 > +операционную систему, насколько это возможно. Данный новый выпуск
 > +является ещё одним важным шагом в этом направлении.</p>

 > +<h2>Контактная информация</h2>

 > +Более подробную информацию вы можете получить на веб-сайте Debian
 > +<a href="$(HOME)/">https://www.debian.org/</a>, либо отправив письмо по адресу

-- 
FSF associate member #7257  np. A Glow You Know — Jim Guthrie   B6A0 230E 334A

Reply to: