[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Please translate: stretch dedication text



Добрый день,

On 17-06-13 20:13, Lev Lamberov wrote:
> 
> Взял твой перевод и немного изменил. Предлагаю следующий вариант:
> 
> Посвящается памяти Иэна Мёрдока
> -------------------------------
> 
> Иэн Мёрдок, основатель проекта Debian, скончался 28 декабря

Ещё тут уточнить хочу "проект" здесь с маленькой пишем?

> 2015 года в своем доме в Сан-Франциско. Ему было 42 года.
> 
> Трудно переоценить вклад Иэна в Свободное ПО. Он возглавлял Проект
Здесь аналогично вопрос по поводу "Проект".

> Debian с момента его создания в 1993 году до 1996 года, написал Манифест
> Debian в январе 1994 года и взрастил молодой Проект во время своего
> обучения в Университете Пердью.
> 
> Иэн был директором-учредителем Linux International, техническим
> директором Free Standards Group и позже Linux Foundation, а также
> лидером проекта Индиана в Sun Microsystems, который он описал как "взять

лучше "проекта Indiana", чтобы единообразно было.

> то, что Linux привнёс в операционные системы, и передать это Solaris".
> 
> Успех Debian является свидетельством видения Иэна. Он вдохновил
> бесчисленное множество людей со всего мира внести свой вклад собственное
Может после "свой вклад" поставить ':' ?

> свободное время и навыки. Известно более 350 дистрибутивов на основе
> Debian.
> 
> Поэтому мы посвящаем Debian 9 "stretch" Иэну.
> 
>  -- Разработчики Debian
> 
> * цитата Иэна мне не нравится ни в твоём, ни в моём изначальном вариант,
>   поэтому может быть сделать так как выше?
Согласен, это лучший вариант!

-- 
Best regards,
Andrey Skvortsov

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: