[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Разбиение на строки при переводе описания пакетов



On 16-11-01 14:06, Lev Lamberov wrote:
> 01.11.2016 13:33, Andrey Skvortsov пишет:
> > On 16-11-01 12:53, Lev Lamberov wrote:
> >> Если ты переводишь через веб-интерфейс, то разбиение строк делать не
> >> надо. Сколько влезет, пусть столько и будет. Перенос же выполняется
> >> автоматически. Ну, и не считать же знаки. Иногда (видимо при
> >> использовании разных браузеров) строки "рвёт" не совсем правильным
> >> образом. Это проблема конкретно этого интерфейса.
> > Ну, я подозревал, что переводы строк неважны тут, так как всё равно
> > они внутри абзаца потом убираются, а по ширине содержимое
> > форматируется уже тем инструментом, которым описание отобржается
> > (aptitude, packages.debian.org, ...)
> 
> Не совсем так. В некоторых случаях переводы строк важны. Например, когда
> имеется список. К примеру, см. описания swi-prolog-*, которые сейчас
> ждут вычитки. Там присутствует маркированный список, в котором имеются
> переводы строк, но пункты списка не разделены знаком абзаца. Тем не
> менее, они корректно обрабатываются всеми инструментами.

Ну, да. Конечно, есть ещё списки.



-- 
Best regards,
Andrey Skvortsov

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: