On 16-11-01 14:06, Lev Lamberov wrote: > 01.11.2016 13:33, Andrey Skvortsov пишет: > > On 16-11-01 12:53, Lev Lamberov wrote: > >> Если ты переводишь через веб-интерфейс, то разбиение строк делать не > >> надо. Сколько влезет, пусть столько и будет. Перенос же выполняется > >> автоматически. Ну, и не считать же знаки. Иногда (видимо при > >> использовании разных браузеров) строки "рвёт" не совсем правильным > >> образом. Это проблема конкретно этого интерфейса. > > Ну, я подозревал, что переводы строк неважны тут, так как всё равно > > они внутри абзаца потом убираются, а по ширине содержимое > > форматируется уже тем инструментом, которым описание отобржается > > (aptitude, packages.debian.org, ...) > > Не совсем так. В некоторых случаях переводы строк важны. Например, когда > имеется список. К примеру, см. описания swi-prolog-*, которые сейчас > ждут вычитки. Там присутствует маркированный список, в котором имеются > переводы строк, но пункты списка не разделены знаком абзаца. Тем не > менее, они корректно обрабатываются всеми инструментами. Ну, да. Конечно, есть ещё списки. -- Best regards, Andrey Skvortsov
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature