On 16-11-01 12:53, Lev Lamberov wrote: > Привет, Андрей! > > > 01.11.2016 12:21, Andrey Skvortsov пишет: > > ты оставил комментарий к одному из пакетов. > > > > "Часто встречаются переводы пакетов с неправильным разбиением по > > строкам. Пожалуйста, обращайте на это внимание." > > Это не мой комментарий. Скорее всего это wintermute (не уверен, кто это; > может быть Сергей Алёшин?). Прошу прощения. Думал, что ты его оставил, так как указан, как последний, кто с описанием работал. > В связи с чем предлагаю указывать себя при добавлении комментария. Пример: > > wintermute: Часто встречаются переводы пакетов с неправильным разбиением > по строкам. Пожалуйста, обращайте на это внимание. > dogsleg: Это не мой комментарий. Хорошо. > > Я старался по возможности сохранять разбиение по строкам, как в > > оригинале, чтобы diff читать было удобнее. Но вижу сейчас diff > > изменения перевода, который сгенерировал DDTSS, и подозреваю, > > что так делать не стоит. > > > > Какую ширину строки желательно оставлять? > > Если ты переводишь через веб-интерфейс, то разбиение строк делать не > надо. Сколько влезет, пусть столько и будет. Перенос же выполняется > автоматически. Ну, и не считать же знаки. Иногда (видимо при > использовании разных браузеров) строки "рвёт" не совсем правильным > образом. Это проблема конкретно этого интерфейса. Ну, я подозревал, что переводы строк неважны тут, так как всё равно они внутри абзаца потом убираются, а по ширине содержимое форматируется уже тем инструментом, которым описание отобржается (aptitude, packages.debian.org, ...) > Вообще с diff'ами там тоже проблемы. Если кто-нибудь туда нормально > прикрутил бы po4a, было бы лучше. Правда, таких героев не видно. > > Кстати, ещё пара интересных моментов по этому интерфейсу. Чтобы получить > одно случайное непереведённое описание нужно нажать на поле Fetch > specific description и нажать Enter (оставив поле пустым). > Кроме того, > поскольку пакеты подразделяются по приоритетам, то частичный список по > конкретному приоритету можно смотреть по адресу > https://ddtp2.debian.net/stats/stats-sid.html (для выпуска sid, на > который и стоит ориентироваться), наведя указатель мыши на конкретное > число в конкретной категории для некоторого данного языка. Например, > сейчас в категории Required для русского языка указано, что отсутствует > перевод для libpcre3. Спасибо. Это очень полезно. -- Best regards, Andrey Skvortsov
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature