[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Разбиение на строки при переводе описания пакетов



01.11.2016 13:33, Andrey Skvortsov пишет:
> On 16-11-01 12:53, Lev Lamberov wrote:
>> Если ты переводишь через веб-интерфейс, то разбиение строк делать не
>> надо. Сколько влезет, пусть столько и будет. Перенос же выполняется
>> автоматически. Ну, и не считать же знаки. Иногда (видимо при
>> использовании разных браузеров) строки "рвёт" не совсем правильным
>> образом. Это проблема конкретно этого интерфейса.
> Ну, я подозревал, что переводы строк неважны тут, так как всё равно
> они внутри абзаца потом убираются, а по ширине содержимое
> форматируется уже тем инструментом, которым описание отобржается
> (aptitude, packages.debian.org, ...)

Не совсем так. В некоторых случаях переводы строк важны. Например, когда
имеется список. К примеру, см. описания swi-prolog-*, которые сейчас
ждут вычитки. Там присутствует маркированный список, в котором имеются
переводы строк, но пункты списка не разделены знаком абзаца. Тем не
менее, они корректно обрабатываются всеми инструментами.

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: