Re: Ian Murdock -- перевод имени
1 апреля 2012 г. 12:31 пользователь Vladimir Zhbanov
<vzhbanov@gmail.com> написал:
> On Sun, Apr 01, 2012 at 11:03:22AM +0400, Dmitry A. Zhiglov wrote:
>> "Иен"
>> Перевод на личном предпочтении Murdock'a.
> Приведите первоисточник (где сказано, особенно, что "е" там должно
> звучать, а не "э")?
Первоисточником может являться предпочтение Ian'a.
Предпочитаемая транскрипция произношения имени самим носителем имени
"ee'-en" - "Иен".
>> В википедии перевод опирается на английскую транскрипцию.
> В любом случае, с чего все сразу решили, что его родина -- Германия?
Упс. Как я жестоко ошибался.
Один грамотный немец только что написал мне, что Ian Murdock надо
относить к американскому произношению, так как он американец, не
немец. В некоторой старой прессе, и на википедии, нахожу написание его
фамилии через "ё".
Вот английское произношение фамилии: http://ru.forvo.com/word/george_murdock/
Запросил дополнительно английское произношение.
Моё скромное мнение - должно быть "ё".
Итого: Иен Мёрдок
--
PS
а вот тут вообще написано "Ян Мурдок"
http://www.debian.org/doc/manuals/project-history/
Reply to: