[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Ian Murdock -- перевод имени



1 апреля 2012 г. 12:31 пользователь Vladimir Zhbanov
<vzhbanov@gmail.com> написал:
> On Sun, Apr 01, 2012 at 11:03:22AM +0400, Dmitry A. Zhiglov wrote:

>> "Иен"
>> Перевод на личном предпочтении Murdock'a.
> Приведите первоисточник (где сказано, особенно, что "е" там должно
> звучать, а не "э")?

Первоисточником может являться предпочтение Ian'a.
Предпочитаемая транскрипция произношения имени самим носителем имени
"ee'-en" - "Иен".

>> В википедии перевод опирается на английскую транскрипцию.
> В любом случае, с чего все сразу решили, что его родина -- Германия?

Упс. Как я жестоко ошибался.
Один грамотный немец только что написал мне, что Ian Murdock надо
относить к американскому произношению, так как он американец, не
немец. В некоторой старой прессе, и на википедии, нахожу написание его
фамилии через "ё".

Вот английское произношение фамилии: http://ru.forvo.com/word/george_murdock/
Запросил дополнительно английское произношение.

Моё скромное мнение - должно быть "ё".
Итого: Иен Мёрдок

--
PS
а вот тут вообще написано "Ян Мурдок"
http://www.debian.org/doc/manuals/project-history/

Reply to: