[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: О переводе architecture-(in)depended



14 июня 2010 г. 22:34 пользователь Q <qHere@rambler.ru> написал:
> On Monday 14 June 2010 21:17:24 Nick Shaforostoff wrote:
>> В сообщении от Суббота 12 июня 2010 10:55:51 автор Q написал:
>> > В файлах описаний используются различные вариации перевода
>> > архитерутро-зависимых/незафисимых файлов. ИМХО, ужасный перевод. Как кто
>> > относится к исполняемым файлам/файлам файмам данных?
>>
>> предварительно поставив себя на место пользователя (и мы ведь с вами
>> надеемся, что кол-во пользователей линукса будет расти?), я предлагаю
>> «файлы для конкретной архитектуры процессора» и
>> «файлы общие для всех архитектур процессора»
>
> А вы не спутали пользователя и it-шника-любителя?
возможно что и спутал. если сравнивать с «архитерутро-(не)зависимый»,
то я считаю, что мой вариант лучше.

если решим везде писать «исполняемые файлы»/«файлы данных», я не имею
ничего против.

Reply to: