[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: По поводу перевода и рецензий



Yuri Kozlov пишет:
On Sun, 06 Sep 2009 15:25:01 +0400
Alexander Sashanov <faithman.com@gmail.com> wrote:

  
Перевожу описания пакетов пока без аккаунта.
Стараюсь делать перевод максимально приближённый к оригиналу,но по 
рецензии видно
что редактирование идёт и "литературное".Если никто не против ,продолжу 
в таком же духе,потому как не все технические/программистские термины 
могу дать в русском переводе,я радиотехник по 
специальности.Например,плагины были переведены как "модули",это учту.

Хочется узнать как у меня получается с переводом,вас он устраивает ?
    
Судя по письму, это вы не ставите пробел после запятой :)
("переводом,вас").

IMHO: устраивает. Перед тем как делать новые переводы, старайтесь сначала
проверять ожидающие вычитки ("Pending review"), чтобы не копилось.

  
А зачем он там нужен-то ?

Ладно буду ставить.

Вообще я не очень хороший корректор.Но попробую.

Reply to: