[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Вычитка переводов описаний в DDTSS



On Thu, 15 May 2008, Max Kosmach wrote:

Кого бы еще поубивать за такие переводы... :(
Я стал куда лучше понимать тех, кто предлагал вообще не переводить, почитав переводs на ddtss

если кому лень повеселиться - вот избранное

buffy - "Баффи пытается трудно работать из коробки: она ищет почтовых папок в разумный мест и поставляется с разумные значения по умолчанию.
.
Эта программа является функциональным, но все еще очень молод, и только
Maildir и Почтовый ящик формата поддерживаются на складе."

Fish - "Её фишки сфокусированы на дружелюбии к пользователю и
возможность исследований."

и тд тп, скупая слеза мешает искать остальные перлы :(

перевод от brutefir я хоть успел отловить вовремя и хоть чуток облагородить, а сколько всего уже ушло в Debian? :(



  То есть как? Я так думал, что "pending rewiev" так и будет
  висеть пока кто-то не одобрит. А кто же такую чушь одобрит?

  Ну а как с этим бороться-то? Отслеживать авторство?

  Кстати, я правильно понимаю, что "pending translation" -
  это вообще не переведенные описания? Или их уже кто-то
  взялся переводить и вот-вот закончит :)?

  Ю.

Reply to: