[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: CVS и переводы



On Sun, 11 Jan 2004 at 13:23:19 +0100, Nikolai Prokoschenko wrote:
> Вот так вот. Я бы был за "опекунов", но уж больно оно неустоявшееся...

Из переписки (может быть интересно, а может и не быть).

[22:53]<asdgray> По поводу майнтейнеров и опекунов: в Debian
пользователям достаточно часто приходится объяснять, что ветка
"unstable" довольно стабильная -- просто назвали её так. Это из-за
окраски термина. Ровно то же самое у термина "опекун" -- он негативен
исторически, так что я буду за транслитерацию "майнтейнера" или
"хранителя" (да, хранитель/keeper мне понравился).

[22:54]<pronik> Хранитель неплох  От "майнтейнера" меня воротит, да и
написать его нормально никто не сможет. Занеси плиз в словарик 

-- 
alexander saltanov



Reply to: