Andrei Popescu a scris: > On Tue,25.Aug.09, 14:09:17, Eddy Petrișor wrote: >> 2009/8/24 Christian Perrier <bubulle@debian.org>: >>> Hi, >> Hello, >> >>> You are noted as the last translator of the debconf translation for >>> ...debconf (yes, even that package has debconf strings!). >>> >>> A new string was added so that dialogs that prompt users for media changes >>> when debconf-apt-progress is used (for instance in D-I) have a properly >>> translated title. >>> >>> I would be grateful if you could take the time and update it. >> Done, see attachment. > > Aș avea câteva sugestii, vezi atașamentul. > > În legătură cu prioritățile, oare nu ar trebui trecute la feminin? Și la Poate că da, dar când m-am uitat ultima dată la acea întrebare nu m-a deranjat deloc formularea. > msgid "Please wait..." > msgstr "Vă rugăm, așteptați..." > > mai nou pe „diacritice” se recomandă renunțarea la „Vă rugăm...”, deci > ar fi: > > msgstr "Așteptați..." Da, eu sunt unul din inițiatorii acelei propuneri. În apărarea mea trebuie să spun că am adăugat foarte repede doar traducerea lipsă și am trimis fișierul. -- Regards, EddyP ============================================= "Imagination is more important than knowledge" A.Einstein
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature