[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://langupdate - termen 12.04, ora 20:00



Cred că-s cam la fel deşi a doua variantă pare mai OK. Nu am mai
corectat nimic pentru că deja trimisesem traducerea.

În data de 13.04.2009, Igor Stirbu <igor.stirbu@gmail.com> a scris:
> Salut Eddy,
>
> 2009/4/12 Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>:
>> Salut,
>>
>> Am corectat traducerea în locurile în care se utiliza «,,» în loc de «„»
>> și
>> «''» în loc de «”» (de, pe telefon n-am ghilimelele corecte :-D ).
>>
>> Termenul rămâne.
>>
>> Vă rog o verificare la traducerea șablonului po-debconf al lui
>> langupdate.
>>
>> Este în fișierul atașat.
>>
>> Disponibil și în repo-ul git sub numele: langupdate/ro.po
>> Cea mai recentă versiune e vizibilă la:
>> http://repo.or.cz/w/debian-ro-repo.git?a=blob;f=langupdate/ro.po;hb=HEAD
>
> Traducerile șirurilor al treilea și al cincilea de la sfârșit diferă
> deși varianta în engleză este identică.
>
> Am văzut următoarea traducere
> "Nu s-au putut crea datele pentru %s folosind prefixul „%s”.\n"
>  și cum e față de această variantă de traducere
> "Nu au putut fi create datele pentru %s folosind prefixul „%s”.\n" ?
> Care variantă este mai potrivită?
>
> Merci,
> Igor
>
> --
> :wq
>

-- 
Trimis de pe dispozitivul meu mobil

Regards,
EddyP
=============================================
"Imagination is more important than knowledge" A.Einstein


Reply to: