[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: un repo de coordonare a traducerilor din Debian



On Tue,05.Aug.08, 17:27:42, Festila Catalin wrote:
> Nu prea am lucrat cu repo respectiv insa dince am vazut eu ar trebui ca
> sistemul respectiv sa indeplineasca urmatoarele conditii :
> - sa fie accesibil oricui

Adică oricine să aibă acces citire? E de la sine înțeles și e pe deplin 
în spiritul Debian

> - sa prezinte o securitate ( gen parola , user , scripturi de verificare )

Probabil că va fi găzduit pe alioth. O metodă simplă și foarte sigură ar 
fi cu cheie ssh.

> - sa accepte modificari la nivel utilizator si feedback - utilizatorul va fi
> notificat fie prin mail sau prin cont creat gen PM, va putea modifica
> optiunile contului

Nu sunt sigur că înțeleg ce vrei să spui, dar alioth are infrastructura 
necesară pentru gestionarea conturilor de membru și multe altele.

> - sa fie un sistem de comun acord - traducerea va fi accepta dupa un numar
> de voturi date de un numar de utilizatori sau de un power user sau va intra
> intr-o lista de asteptare

Poate că o traducere cu *mici* greșeli e de preferat nici unei 
traduceri.  Doar când suntem în "freeze" trebuie avut mai multă grijă, 
deși atunci și termenele sunt mai stricte și cu efecte de lungă durată 
(se pot face corecții l10n în versiuni intermediare?).

Salutări,
Andrei
-- 
If you can't explain it simply, you don't understand it well enough.
(Albert Einstein)

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: