Re: [TODO] po://win32-loader/l10n/po/ro.po
Festila Catalin wrote:
Am incercat o traducere al lui , nu e terminta inca , totusi ar trebui sa va
uitati pe el pentru ca e aproape gata.
Observații:
- Citește comentariile adresate traducătorilor!!!
- Nu se folosește niciodată forma personală când calculatorul comunică ceva utilizatorului legat de
ceva ce i s-a întâmplat - calculatorul NU este o persoană deci el nu are cum să zică "Nu pot să
...", ci va zice "Ne se poate să ..."
- Se folosește forma politicoasă când calculatorul îi cere utilizatorului o acțiune: NU "Selectează
unde vrei să instalezi" ci "Selectați unde doriți să instalați"
Plus comentariile următoare:
#. translate:
#. This must be a valid string recognised by Nsis. If your
#. language is not yet supported by Nsis, please translate the
#. missing Nsis part first.
#.
#: win32-loader.sh:36
#: win32-loader.c:39
msgid "LANG_ENGLISH"
msgstr "LANG_ENGLISH"
Dacă NSIS e tradus (nu știu cum poți afla)
LANG_ROMANIAN
#. translate:
#. This must be the string used by GNU iconv to represent the charset used
#. by Windows for your language. If you don't know, check
#. [wine]/tools/wmc/lang.c, or http://www.microsoft.com/globaldev/reference/WinCP.mspx
#.
#. IMPORTANT: In the rest of this file, only the subset of UTF-8 that can be
#. converted to this charset should be used.
#: win32-loader.sh:52
msgid "windows-1252"
msgstr "windows-1252"
Ăsta trebuie să fie "windows-1250"
ȘI TREBUIE SĂ ***NU*** FOLOSEȘTI DIACRITICELE CORECTE ÎN TRADUCEREA ASTA, CI PE CELE CU SEDILĂ!!
#. translate:
#. Charset used by NTLDR in your localised version of Windows XP. If you
#. don't know, maybe http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page helps.
#: win32-loader.sh:57
msgid "cp437"
msgstr "cp437"
se pare că trebuie să fie "cp852"
#. translate:
#. The name of your language _in English_ (must be restricted to ascii)
#: win32-loader.sh:67
msgid "English"
msgstr "Română"
Aici tre' să fie "Romanian"
msgstr "Program de instalare Debian " ->
msgstr "Programul de instalare Debian"
#. translate:
#. The nlf file for your language should be found in
#. /usr/share/nsis/Contrib/Language files/
#.
#: win32-loader.c:68
msgid "English.nlf"
msgstr "Română.nlf"
"Romanian.nlf"
Deoarece numele fișierului e așa:
http://packages.debian.org/lenny/amd64/nsis/filelist
#: win32-loader.c:71
msgid "Debian-Installer Loader"
msgstr "Încarcare program de instalare Debian"
Încărcătorul Programului de instalare Debian
#: win32-loader.c:72
msgid "Cannot find win32-loader.ini."
msgstr "Nu găsesc win32-loader.ini"
win32-loader.ini nu a fost găsit
#: win32-loader.c:73
msgid "win32-loader.ini is incomplete. Contact the provider of this medium."
msgstr "win32-loader.ini este incomplet. Contactează producătorul acestui mediu."
... Contactați furnizorul ..
msgstr ""
"Te rog să trimiți un raport de eroare cu informațiile următoare:\n"
"\n"
" - Versiunea de Windows.\n"
" - Setările țării.\n"
" - Tipul real al tastaturii.\n"
" - Tipul tastaturii detectată.\n"
"\n"
"Vă mulțumesc."
Trimiteți un ...
- ..
- Configurațiile pentru țară\n
- ..
- Tipul detectat de tastatură.
\n
(Fără mulțumesc, Te rog și cu ceva corecții)
"Eroare: nu este destul spațiu pe disk. Abandonez instalarea." ->
"Eroare: nu este destul spațiu pe disc. Se abandonează instalarea."
"Acest program nu suportă încă Windows $windows_version."
"Acest program nu are încă suport pentru Windows $windows_version."
msgstr "Selectează modul de instalare:" ->
msgstr "Selectați modul de instalare:"
Recomandat[ pentru majoritatea ... -> Recomandat majorității ...
Recomandat pentru utilizatorii care vor controlul întregului proces al instalării.->
Recomandat pentru utilizatorii care vor să controleze întregul proces de instalare.
msgstr "Selectare acțiune" ->
msgstr "Selectați acțiunea:"
"Instalare Debian GNU/Linux în acest calculator."
"Instalarea Debian GNU/Linux pe acest calculator."
"Repararea unui sistem Debian (modul de salvare)."
"Repararea unui sistem Debian existent (modul \"recuperare\")."
(pentru consecvență cu traducerea deja existentă)
msgstr "Descărcare %s"
msgstr "Se descarcă %s"
(Următoarele 4 sunt tratate împreună din pricina celui de-al patrulea comentariu; nu vom folosi nici
o terminație deoarece "secundăe" și "orăe" nu au sens, deși "minute" are sens)
-----
msgid "second"
msgstr "secunde"
msgid "minute"
msgstr "minute"
msgid "hour"
msgstr "ore"
#. translate:
#. This string is appended to "second", "minute" or "hour" to make plurals.
#. I know it's quite unfortunate. An alternate method for translating NSISdl
#. has been proposed [1] but in the meantime we'll have to cope with this.
#. [1] http://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detail&aid=1656076&group_id=22049&atid=373087
#.
#: win32-loader.c:102
msgid "s"
msgstr "s"
-----
devin ---- >
-----
msgid "second"
msgstr "s"
msgid "minute"
msgstr "min"
msgid "hour"
msgstr "h"
#. translate:
#. This string is appended to "second", "minute" or "hour" to make plurals.
#. I know it's quite unfortunate. An alternate method for translating NSISdl
#. has been proposed [1] but in the meantime we'll have to cope with this.
#. [1] http://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detail&aid=1656076&group_id=22049&atid=373087
#.
#: win32-loader.c:102
msgid "s"
msgstr ""
-----
msgstr "%dkB (%d%%) of %dkB at %d.%01dkB/s"
msgstr "%dko (%d%%) of %dko at %d.%01dko/s"
(pentru că în română sunt octeți)
msgid " (%d %s%s remaining)"
msgstr "(%d %s%s rămase)"
De unde știi că-s "fete" ??? Mai degrabă sunt "baieți", și anume "kiloocteți", deci:
msgstr "(%d %s%s rămași)"
msgstr "Selectează ce versiune de Instaler Debian vrei să folosești:" ->
msgstr "Selectați ce versiune a Programului de instalare Debian doriți să folosiți:"
msgid "None"
msgstr "Nimic"
Aici sigur e vorba de "mediul desktop", deci
msgstr "Nici unul"
msgstr "Setări proxy (host:port):"
msgstr "Configurația proxy (calculato:port):"
msgstr "Localizarea lui boot.ini:" ->
msgstr "Locul în care se află boot.ini:"
msgstr "URL de bază pentru imaginea netboot (linux și initrd.gz):" ->
msgstr "URL-ul de bază pentru imaginea netboot (linux și initrd.gz):"
msgstr "Eroare: eșec în copierea $0 în $1" ->
msgstr "Eroare: eșec la copierea lui $0 în $1"
msgstr "Generez $0"
msgstr "Se generează $0"
msgstr "Atașăm informații la $0" ->
msgstr "Se atașează informațiile de anteconfigurare la $0"
("preseed" a fost tradus ca "anteconfigurare")
msgstr "Eroare: nu pot sa pornesc $0." ->
msgstr "Eroare: nu se poate porni $0."
msgstr "Dezactivarea compresiei NTFS în fișierul de bootstrap" ->
msgstr "Se dezactivează compresia NTFS în fișierele de pornire"
msgstr "Înregistrarea Instalerului de Debian în NTLDR" ->
msgstr "Se înregistrează Programul de instalare Debian în NTLDR"
msgstr "Înregistrare Instalerului de Debian in BootMgr" ->
msgstr "Se înregistrează Programul de instalare Debian în BootMgr"
msgstr "Eroare: eșec in parsarea ieșirii bcedit.exe." ->
msgstr "Eroare: eșec la analizarea rezultatlui lui bcedit.exe."
msgstr "Eroare:boot.ini nu este găsit. Este acesta un Windows $windows_version?" ->
msgstr "Eroare:boot.ini nu a fost găsit. Acesta este un Windows $windows_version?"
msgstr "A doilea stagiu al procesului de instalare va fi pornit. După confirmare, acest program va
reporni Windows în modul DOS, și automat va încărca programul de instalare Debian.\\n" ->
msgstr "Cea de-a doua etapă a procesului de instalare va fi inițiată acum. După confirmare, acest
program va reporni Windows-ul în modul DOS, și va încărca automat Programul de instalare Debian.\\n"
msgstr "Vreți sa reporniți acum calculatorul?" ->
msgstr "Doriți să reporniți acum calculatorul?"
--
Regards,
EddyP
=============================================
"Imagination is more important than knowledge" A.Einstein
Reply to: