[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DONE] po-debconf://msttcorefonts



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

rzeno wrote:
> On Fri, Feb 09, 2007 at 01:56:52AM +0200, Eddy Petrișor wrote:
>> rzeno wrote:
>>> On Thu, Feb 08, 2007 at 01:32:16AM +0200, Eddy Petrișor wrote:
>>>> #. Type: note
>>>> #. Description
>>>> #: ../templates:1001
>>>> msgid ""
>>>> "These fonts were provided by Microsoft \"in the interest of cross-platform "
>>>> "compatibility\". This is no longer the case, but they are still available "
>>>> "from third parties."
>>>> msgstr "Aceste fonturi au fost furnizate de Microsoft ?????n interesul compatibilit????ii dintre platforme???. Acest lucru nu mai este valabil, ??ns?? ele sunt ??nc?? disponibile de la ter??i."
>>>>
>>> "Acest lucru nu mai este valabil" -> "Nu mai e cazul"
>> Fraza rezultată sună oribil, după părerea mea.
>>
>> ... interesul compatibilit????ii dintre platforme???. Nu mai este cazul,
>> ??ns?? ele sunt ??nc?? disponibile de la ter??i.
>>
> cam asa e, :-)
> poate: Desi nu mai este cazul, ..., :-)
> 
> Idea e alta: "acest lucru nu mai e valabil" -> "care?" -> "m$ nu mai furnizeaza aceste fonturi in interesul compatibilitatii cross-platforma?" sau "platformele se potrivesc intr-o veselie si nu mai e cazul sa punem rahatul pe disc"
> Stind ca prima nu e adevarata, tinteam spre a doua, si incercam sa o fac mai clara.
> 
> Modul cum exprimi idea ma intereseaza mai putin, cu 'cazul' sau 'valabil', mie indiferent. :-)
> 
>>>> #. Type: string
>>>> #. Description
>>>> #: ../templates:2001
>>>> msgid ""
>>>> "If you are not connected to the internet or do not wish to download these "
>>>> "fonts now, enter \"none\" to abort."
>>>> msgstr "Dac?? nu ave??i activ?? o conexiune la internet sau nu dori??i s?? desc??rca??i acum aceste fonturi, introduce??i ???none??? pentru a abandona."
>>>>
>>> Daca nu sunteti conectat la internet sau ..
>> Aici am vrut să evit situaţi în care cineva are Internet de tip dialup
>> sau PPPoE si e conectat (are cablul băgat) dar nu e făcută conexiunea...
>>
>> Poate: Daca nu sunteti conectat momentan la ...
>>
> pai daca la englezi e clara chestia cu "you are not connected to the internet", nu vad de ce nu ar fi
> si la noi clara traducerea cuvint cu cuvint.
> 
> PS: Aici radio Erevan. Buna dimineata, e ora 7 si 30 de minute, va rugam deschideti aparatele de radio.
> 
>>>> #. Type: note
>>>> #. Description
>>>> #: ../templates:5001
>>>> msgid ""
>>>> "For uses of msttcorefonts not related to the X Window System (e.g. printing) "
>>>> "this is not required."
>>>> msgstr "Pentru moduri de utilizare care nu au leg??tur?? cu Sistemul de ferestre X (ex. tip??rire) acest lucru nu este necesar."
>>>>
>>> Pentru utilizarea msttshit care nu...
>> Ce zici de:
>>
>> Pentru utilizarea msttstuff în situaţii care nu au legătură cu...
>>
> nu sunt de acord cu stuff, prefer shit, :-))
> 
> ... cu reformularea ta insa sunt de acord, :-)

n-am mai făcut schimbări...

- --
Regards,
EddyP
=============================================
"Imagination is more important than knowledge" A.Einstein
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)

iD8DBQFF0MqeY8Chqv3NRNoRAl88AJ9392PNBn9gbhufTsXziskLnXpKUACgiyeh
gjSCNCI1MK6czT6a0o3m9vk=
=ASVi
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: