[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://emdebian-tools



rzeno wrote:
> On Tue, May 01, 2007 at 01:14:21PM +0300, Eddy Petrișor wrote:
>> rzeno wrote:
>>> Traducerea de la emdebian-tools.
>>>
>>>
>> Note:
>> - nu prea m-am uitat pe original, am verificat doar limbajul ....
> - o sugestie, pentru toata lumea. Inainte de traducere are trebui
> cautate mai multe informatii despre pachetul care urmeaza tradus.
> 
> Eddy: emsource, toolchains, sunt nume de module in emdebian, daca le
> traduc asa cum sugerezi, e ca si cum as traduce perl.

Ești sigur de „toolchains”? Ăsta e singurul de care m-am legat. Dacă da, atunci poate ar fi bine să fie pus între
ghilimele, pentru claritate.

>> - poate patch==plasture, cum a fost sugerat recent.
> de ce nu pansament sau proteza. Sa fim seriosi, eu, tu, oricare dintre
> noi, folosim patch, de ce nu e bun atunci in traducere?
> Aceasi observatie si pentru commit.

Sunt două „commit”-uri. Unul e folosit abuziv „drept de commit” (sau ceva de genul). Celălat nu cred că l-am
șters/înlocuit...

>> - uită-te mai mault pe glosar

m-am gândit în special la „alternatively”... poate nu era în glosar pe atunci.

> m-am uitat, am fost si pe irc,..., se lansa etch atunci, erai in transa,
> ti minte? :-)

„în transă”? poate vrei să zici „zombi” :-)

-- 
Regards,
EddyP
=============================================
"Imagination is more important than knowledge" A.Einstein

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: