[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: elilo: [l10n:ro] Romanian translation of the po-debconf templates



"Gratiana Arum" <netbsdgeek@gmail.com> wrote:

> Salut (:
> 
> In primul rand, "rula" si derivatele, trebuiesc reformulate. De ce?
> Hai sa incercam sa defininam acel "rula".
> 
> Sursa: Dexonline
> Rezultate: RULÁ vb. 1. a învârti, a răsuci, a roti, a suci, (pop.) a
> sucăli, (reg.) a rotila, a rotocoli, (Transilv.) a tecărui. (A ~ un
> obiect flexibil, pentru a-l face sul.) 2. a juca, a se proiecta. (Ce
> film ~ astăzi?)
> 
> Sincer, nu mi se pare ca se invarte, suceste, rasuceste sau
> rotocoleste nimic in Debian (:
> Ce-i drept, probabil utilizatorul de rand de Debian pricepe termenul
> in contextul de fata, dar daca tinzi spre o traducere, care sa
> pastreze intacta intelesul literar al termenelor din limba romana,
> uhm, IMO, rula nu-si are rostu in peisaj.

În anumite medii programele au fost întotdeauna „rulate”, cel puțin în
Timișoara. „a executa” este mai potrivit pentru instrucțiuni, părerea
mea :)

Salutări,
Andrei
-- 
If you can't explain it simply, you don't understand it well enough.
(Albert Einstein)



Reply to: