[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://exim4



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Salut,

Traducerea reactualizată e gata.
Mesajele originale s-au schimbat semnificativ. Vă rog o recenzie.

Termen: luni, 16 oct, ora 16:00.

Eddy Petrișor wrote:
> Notă: se pare că exim încă nu are gata mesajele (a fost o încurcătură cu
> apelul pentru traduceri din parte coordonatorului de I18N), de aceea
> multe vor fi rescrise.
> 
> Andrei Popescu wrote:
>> Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com> wrote:
>>
>>> Debian-L10N-Romanian: traducerea a fost facută cu ceva timp în urmă dar
>>> nu îmi aduc aminte sigur dacă a fost verificată; dacă gasiţi ceva erori
>>> în traducere, vă rog să îmi spuneţi.
>> "Atenţie, deoarece această manevră funcţionează doar într-un singur sens, "
>> "exim4 putând să lucreze cu directorul „spool” al lui exim(v3), dar nu şi "
>> "invers."
>>
>> "deoarece" pare putin in plus.
> 
> asta pentru că este în plus :-D
> 
>> msgstr "site internet; mesajele se trimit şi recepţionează direct prin SMTP"
>>
>> sugestia1: mesajele se trimit şi SE recepţionează 
>> sugestia2: mesajele sunt trimise si receptionate
> 
> Am să merg pe 1
> 
>> "Până la configurarea sistemului de poştă electronică, acesta va fi defect şi nu va "
>>
>> mai jos ai folosit "nefunctional" pt. acelasi mesaj, cred ca e mai bine. N-am 
>> inteles de ce se repeta dar nu conteaza
> 
> Iniţial a fost nefuncţional, dar am schimbat, deoarece mi s-a părut că
> „nefuncţional” nu ar avea ceva semnificaţie pe care o are „broken”.
> 
>> "Acest nume va fi folosit şi de alte programe; ar trebui să fie singurul nume "
>> "de domeniu complet (FQDN)."
>>
>> asta suna ca si cum ar mai fi niste nume, dar incomplete. Sugerez:
>> "[...]; ar trebui sa fie numele de domeniu complet (FQDN)."
> 
> k
> 
>> "Aveţi deja un fişier /etc/aliases, dar nu redirecţionează mesajele pentru "
>> "root către un cont de utilizator, lucru puternic recomandat. Dacă acceptaţi "
>>
>> mie "puternic" nu-mi suna bine. Poate ar trebui omis.
> 
> da, ai dreptate, am mai făcut greşeala asta în trecut şi în alte
> traduceri (mersi că ai găsit-o şi pe asta, că sunt în curs de a le schimba).
> 
>> "dar este mai fragilă şi chiar se poate corupe dacă este modificată puternic."
>>
>> am eu ce am cu puterea :) sugerez "daca este modificata excesiv"
> 
> corect, sună mai bine
> 

- --
Regards,
EddyP
=============================================
"Imagination is more important than knowledge" A.Einstein
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD4DBQFFMCcCY8Chqv3NRNoRApu5AJjh4+70NB6m4IG4TC3SgLi3ogIHAKCWvu1Y
ZR2fv7EDvkTT+c7eRsYSVA==
=ZTpF
-----END PGP SIGNATURE-----
# translation of debconf_exim4_ro.po to Romanian
# Romanian translation
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Eddy PetriÈ?or <eddy.petrisor@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4_debian_po_ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-10 19:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-14 02:47+0300\n"
"Last-Translator: Eddy PetriÈ?or <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
msgstr "Se Å?terg mesajele nelivrate din directorul â??spoolâ???"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which "
"have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to remain "
"undelivered until Exim is re-installed."
msgstr ""
"Ã?n directorul â??spoolâ?? al exim, /var/spool/exim4/input, se aflÄ? mesaje care "
"nu au fost livrate. DacÄ? Exim este Å?ters, acestea vor rÄ?mâne nelivrate pânÄ? la o reinstalare a lui Exim."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
"messages in the queue to be delivered at a later date after re-installing "
"Exim."
msgstr "DacÄ? nu se alege aceastÄ? opÅ£iune, directorul â??spoolâ?? este pÄ?strat, permiţând mesajelor din coada de aÅ?teptare sÄ? fie livrate la o datÄ? ulterioarÄ?, dupÄ? reinstalarea lui Exim."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid "Move undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
msgstr "Se mutÄ? mesajele nelivrate din exim(v3) în directorul â??spoolâ?? al exim4?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"There are some undelivered mails in exim(v3) (or exim-tls(v3)) spool "
"directory /var/spool/exim/input/."
msgstr "ExistÄ? câteva mesaje nelivrate în directorul â??spoolâ??, /var/spool/exim/input/, al lui exim(v3) (sau exim-tls(v3))."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/spool/"
"exim4/input/) where they will be handled by exim4."
msgstr ""
"Alegerea acestei opţiuni va duce la mutarea lor în directorul "
"â??spoolâ?? al lui exim4 (/var/spool/exim4/input) unde vor fi manevrate de cÄ?tre "
"exim4."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"This works only one-way: Exim4 can handle exim(v3) spool but not vice-versa. "
"You should move the messages only if you do not plan to go back to exim(v3). "
"Otherwise, the messages should be moved manually at a later time."
msgstr "AceastÄ? manevrÄ? funcÅ£ioneazÄ? doar într-un singur sens: Exim4 poate sÄ? lucreze cu directorul â??spoolâ?? al lui exim(v3), dar nu Å?i vice-versa. Ar trebui sÄ? mutaÅ£i mesajele doar dacÄ? nu plÄ?nuiÅ£i sÄ? vÄ? întoarceÅ£i la exim(v3). Altfel, ar trebui mutate manual la un moment ulterior."

#. Type: note
#. Description
#: ../exim4-base.templates:3001
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
msgstr "ReconfiguraÅ£i exim4-config în loc sÄ?-l configuraÅ£i pe acesta."

#. Type: note
#. Description
#: ../exim4-base.templates:3001
msgid ""
"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
"config. If you want to reconfigure Exim4, use dpkg-reconfigure exim4-config."
msgstr "Exim4 îÅ?i creazÄ? configuraÅ£ia printr-un pachet dedicat, exim4-config. DacÄ? doriÅ£i sÄ? reconfiguraÅ£i Exim4, folosiÅ£i dpkg-reconfigure exim4-config."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "site internet; mesajele se trimit Å?i se recepÅ£ioneazÄ? direct folosind SMTP"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "mesaje trimise prin â??smart hostâ??; recepÅ£ionate prin SMTP sau â??fetchmailâ??"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "mesaje trimise prin â??smart hostâ??; fÄ?rÄ? mesaje locale"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "doar mesaje locale; nu este în reţea"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "nu se configureazÄ? acum"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Tip general de configurare a poÅ?tei electronice:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"AlegeÅ£i tipul de configuraÅ£ie care se potriveÅ?te cel mai bine nevoilor "
"dumneavoastrÄ?."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"\"smarthost\" for delivery because many receiving systems on the Internet "
"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr ""
"Sistemele cu adrese IP dinamice, inclusiv sistemele â??dial-upâ??, ar trebui, în "
"general, sÄ? fie configurate sÄ? trimitÄ? mesajele destinate exteriorului cÄ?tre "
"o altÄ? maÅ?inÄ?, numitÄ? â??staÅ£ie inteligentÄ?â?? (eng.: â??smart hostâ??) spre a fi "
"livrate deoarece, în Internet, multe sisteme care recepÅ£ioneazÄ? corespondenÅ£Ä? blocheazÄ? mesajele recepÅ£ionate de la adrese IP dinamice, ca o protecÅ£ie împotriva mesajelor nesolicitate (eng.: â??spamâ??)."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
msgstr "un sistem cu adresÄ? IP dinamicÄ? îÅ?i poate recepÅ£iona singur propria corespondenÅ£Ä? sau poate avea sistemul local de livrare dezactivat total (exceptând mesajele pentru root Å?i postmaster)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "SunteÅ£i sigur cÄ? doriÅ£i sÄ? lÄ?saÅ£i sistemul de poÅ?tÄ? electronicÄ? neconfigurat?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid ""
"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"Configuration at a later time can be done either by hand or by running "
"\"dpkg-reconfigure exim4-config\" as root."
msgstr ""
"PânÄ? la configurarea sistemului de poÅ?tÄ? electronicÄ?, acesta va fi nefuncÅ£ional Å?i "
"nu va putea fi utilizat. Configurarea ulterioarÄ? este posibilÄ?, fie "
"manual, fie prin rularea comenzii â??dpkg-reconfigure exim4-configâ?? ca utilizatorul root."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "Numele de poÅ?tÄ? al sistemului:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" mail addresses "
"without a domain name."
msgstr ""
"â??Numele de poÅ?tÄ?â?? este numele de domeniu folosit pentru a â??calificaâ?? "
"adresele fÄ?rÄ? nu nume de domeniu."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, full "
"domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Acest nume va fi folosit Å?i de alte programe. Ar trebui sÄ? fie numele "
"de domeniu complet (FQDN)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"For example, if a mail address on the local host is foo@domain.example, then "
"the correct value for this option would be domain.example."
msgstr ""
"De exemplu, dacÄ? o adresÄ? de poÅ?tÄ? electronicÄ? este "
"cineva@domeniu.exemplu, atunci valoarea corectÄ? a acestei opÅ£iuni ar fi "
"domeniu.exemplu."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing mails if rewriting is "
"enabled."
msgstr ""
"Acest nume nu va apÄ?rea pe liniile â??From:â?? ale mesajelor expediate, dacÄ? "
"rescrierea este activatÄ?."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Alte destinaÅ£ii pentru care se acceptÄ? poÅ?ta electronicÄ?:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"machine should consider itself the final destination, apart from the local "
"hostname (${fqdn}) and \"localhost\". These domains are commonly called "
"\"local domains\"."
msgstr ""
"VÄ? rugÄ?m sÄ? introduceÅ£i o listÄ? de domenii (separate prin simbolul â??punct Å?i virgulÄ?â??) pentru care aceastÄ? maÅ?inÄ? ar "
"trebui sÄ? se considere destinaÅ£ie finalÄ?, excluzând numele sistemului "
"(${fqdn}) Å?i â??localhostâ??. Aceste domenii sunt numite în limbaj uzual â??domenii localeâ??."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
msgstr "DacÄ? acest câmp este gol, Exim nu va face livrÄ?ri locale."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
msgstr ""
"Implicit, toate domeniile locale vor fi tratate la fel. DacÄ? atât a.exemplu cât Å?i b.exemplu sunt domenii locale, gigi@a.exemplu Å?i gigi@b.exemplu vor fi livrate cÄ?tre o aceiaÅ?i destinaÅ£ie finalÄ?. DacÄ? doriÅ£i ca diferitele nume "
"de domeniu sÄ? fie tratate diferit, este necesarÄ? editarea ulterioarÄ? a fiÅ?ierelor de "
"configurare."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Domeniile pentru care se intermediazÄ? poÅ?ta electronicÄ?:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
msgstr "IntroduceÅ£i o listÄ? de domenii-destinatar (separate prin simbolul â??punct Å?i virgulÄ?â??) pentru care acest sistem va intermedia transmiterea mesajelor, de exemplu, ca MX de siguranÅ£Ä? sau â??mail gatewayâ??. Acest lucru înseamnÄ? cÄ? acest sistem va accepta corespondenÅ£Ä? pentru aceste domenii de oriunde din Internet Å?i le va livra conform cu regulile locale de livrare."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
msgstr "Nu menţionaţi aici domeniile locale. Se pot folosi caractere-joker."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "MaÅ?inile pentru care se intermediazÄ?:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
"system will arbitrary relay mail, functioning as a smarthost."
msgstr "IntroduceÅ£i intervalele de adrese IP (separate prin simbolul â??punct Å?i virgulÄ?â??) la care le este permis sÄ? îÅ?i intermedieze poÅ?ta electronicÄ? prin acest sistem, folosindu-l ca â??smart hostâ??."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"Trebuie sÄ? folosiÅ£i formatul standard adresÄ?/prefix (ex.: 194.222.242.0/24 sau "
"5f03:1200:836f::/48)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
"blank."
msgstr "DacÄ? acest sistem nu ar trebui sÄ? fie un â??smart hostâ?? pentru un oricare alt sistem, lÄ?saÅ£i aceastÄ? listÄ? goalÄ?."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Numele vizibil de domeniu pentru utilizatorii locali:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
"the domain part of local users' the sender addresses."
msgstr "OpÅ£iunea de ascundere a numelui local de poÅ?tÄ? pentru mesajele expediate a fost activatÄ?. De aceea este necesar sÄ? precizaÅ£i numele de domeniu pe care acest sistem ar trebui sÄ?-l foloseascÄ? pentru partea de domeniu a adreselor expeditorilor locali."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
msgstr "Adresa IP sau numele maÅ?inii care este â??smart hostâ?? pentru mesajele expediate:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
"IPv6 addresses need to be doubled."
msgstr "IntroduceÅ£i adresa IP sau numele calculatorului care acest sistem îl va folosi ca â??smart hostâ?? pentru mesajele expediate. DacÄ? â??smart hostâ??-ul vÄ? acceptÄ? corespondenÅ£a doar pe un port diferit de TCP/25, adÄ?ugaÅ£i la sfârÅ?it douÄ? caractere â??douÄ? puncteâ?? Å?i numÄ?rul portului (de exemplu exemplu.smarthost::587 sau 192.168.254.254::2525). Caracterele â??douÄ? puncteâ?? trebuie dublate în adresele IPv6."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"If the smarthost requires authentication, please refer to /usr/share/doc/"
"exim4-base/README.Debian.html for notes about setting up SMTP authentication."
msgstr ""
"DacÄ? â??smart hostâ??-ul necesitÄ? autentificare, consultaÅ£i /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html pentru informaÅ£ii "
"legate de felul în care se configureazÄ? autentificarea SMTP."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Adresa celui care primeÅ?te mesajele pentru root Å?i postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr "PoÅ?ta electronicÄ? pentru â??postmasterâ??, â??rootâ?? Å?i alte conturi de sistem trebuie sÄ? fie redirecÅ£ionate care contul de utilizator al administratorului de sistem."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
"which is not recommended."
msgstr "DacÄ? aceastÄ? valoare este lÄ?satÄ? vidÄ?, asemenea corespondenÅ£Ä? este salvatÄ? în /var/mail/mail, lucru nerecomandat."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A \"real-"
"\" prefix can be used to force local delivery."
msgstr ""
"A se observa cÄ? mesajele pentru "
"â??postmasterâ?? ar trebui sÄ? fie citite pe sistemul cÄ?tre care sunt direcÅ£ionate, în "
"loc sÄ? fie trimise în altÄ? parte, astfel încât (cel puÅ£in unul dintre) "
"utilizatorii pe care îi alegeÅ£i sÄ? nu îÅ?i redirecteze mesajele în afara "
"maÅ?inii curente. FolosiÅ£i prefixul â??real-â?? pentru a forÅ£a livrarea localÄ?."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Multiple usernames need to be separated by spaces."
msgstr "DacÄ? existÄ? mai multe nume de utilizatori, ele trebuie separate prin spaÅ£ii."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "Se suprascrie fiÅ?ierul /etc/aliases existent?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect mail "
"for root to a user account, which is strongly recommended."
msgstr ""
"Un fiÅ?ier /etc/aliases a fost gÄ?sit în sistem, dar acesta nu redirecÅ£ioneazÄ? "
"mesajele pentru â??rootâ?? cÄ?tre un cont de utilizator, lucru recomandat cu tÄ?rie."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"Accepting this option will cause /etc/aliases to be overwritten, and  the "
"old file will be renamed to aliases.O."
msgstr "DacÄ? acceptaÅ£i aceastÄ? opÅ£iune, /etc/aliases va fi suprascris, iar fiÅ?ierul vechi va fi pÄ?strat Å?i redenumit în aliases.0."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "Adresele IP care aÅ?teaptÄ? conexiuni SMTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr "IntroduceÅ£i o listÄ? de adrese IP, separate prin simbolul â??punc Å?i virgulÄ?â??. Demonul Exim SMTP care aÅ?teptÄ? corespondenÅ£Ä? o va face la toate adresele IP enumerate aici."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
"network interfaces."
msgstr "Cu o valoare goalÄ?, Exim va aÅ?tepta conexiuni pe toate interfeÅ£ele de reÅ£ea disponibile."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"If this system does only receive e-mail directly from local services like "
"fetchmail or your e-mail program (MUA) talking to localhost (and not from "
"other hosts), it is adviseable to prohibit external connections to the local "
"Exim. This can be accomplished by entering 127.0.0.1 here. This will disable "
"listening on public network interfaces."
msgstr "DacÄ? acest sistem recepÅ£ioneazÄ? poÅ?tÄ? electronicÄ? doar de la servicii locale precum â??fetchmailâ?? sau clientul dumneavoastrÄ? de poÅ?tÄ? electronicÄ? (MUA) ce vorbeÅ?te cu â??localhostâ?? (Å?i nu de la alte sisteme), este recomandat sÄ? interziceÅ£i conexiunile externe cÄ?tre Exim-ul local. Acest lucru poate fi realizat prin introducerea valorii 127.0.0.1 aici. Acest lucru va duce la dezactivarea aÅ?teptÄ?rii pe interfeÅ£ele de reÅ£ea publice."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr ""
"Se pastreazÄ? numÄ?rul de interogÄ?ri DNS la minim (doar la cerere - Dial-on-"
"Demand)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr ""
"Ã?n modul normal de operare, Exim face interogÄ?ri DNS la pornire Å?i la livrarea "
"sau la primirea de mesaje. Acesta se face în scop de jurnalizare Å?i permite sÄ? existe numÄ?r mic de valori pÄ?strate ca atare în fiÅ?ierele de configurare."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
"costly dial-up-event."
msgstr ""
"DacÄ? acest sistem nu are acces permanent la un server DNS (de exemplu, dacÄ? este folositÄ? o conexiune la Internet de tip â??dial-upâ?? cu conectare la cerere), folosirea acestei opÅ£iuni poate avea consecinÅ£e nedorite. De exemplu, pornirea lui Exim sau rularea cozii de mesaje (chiar Å?i fÄ?rÄ? mesaje în aÅ?teptare) ar putea declanÅ?a un "
"eveniment de tip conexiune-la-cerere costisitor."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
"has always-on Internet access, this option should be disabled."
msgstr "AceastÄ? opÅ£iune ar trebui selectatÄ? dacÄ? acest sistem foloseÅ?te accese acces-la-cerere. DacÄ? are acces permanent la Internet, aceastÄ? opÅ£iune ar trebui sÄ? fie dezactivatÄ?."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "Configurare de server de poÅ?tÄ? electronicÄ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Se împarte configuraÅ£ia în fiÅ?iere mici?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use \"unsplit configuration\", a single "
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or \"split configuration\", "
"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
"files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr "Pachetul Debian exim4 poate folosi fie â??configuraÅ£ia unitarÄ?â??, un singur fiÅ?ier monolitic (/etc/exim4/exim4.conf.template), fie â??configuraÅ£ia despÄ?rÅ£itÄ?â??, în care fiÅ?ierele de configurare propriu-zise ale lui Exim sunt construite din aproximativ 50 de fiÅ?iere mici din /etc/exim4/conf.d/."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
"modified carelessly."
msgstr "ConfiguraÅ£ia unitarÄ? este mai potrivitÄ? pentru modificÄ?ri masive Å?i este, în general, mai stabilÄ?, în timp ce configuraÅ£ia despÄ?rÅ£itÄ? oferÄ? un mod confortabil de a face mici modificÄ?ri, însÄ? este mai fragilÄ? Å?i chiar se poate corupe dacÄ? este modificatÄ? fÄ?rÄ? atenÅ£ie."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
"in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian."
msgstr "O discuÅ£ie mai detaliatÄ? despre configuraÅ£iile unitare Å?i despÄ?rÅ£ite poate fi gÄ?sitÄ? în /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Se ascunde numele sistemului de poÅ?tÄ? local în mesajele de livrat?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system. If this option is chosen, \"${mailname}\", "
"\"localhost\" and \"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and "
"Return-Path are rewritten."
msgstr ""
"Antetele mesajelor de livrat pot fi rescrise pentru a pÄ?rea cÄ? sunt generate "
"pe un alt sistem. DacÄ? este aleasÄ? aceastÄ? opÅ£iune, â??${mailname}â??, â??localhostâ?? Å?i "
"â??${dc_other_hostnames}â?? în câmpurile From, Reply-To, Sender Å?i Return-Path sunt rescrise."

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:16001
msgid "mbox format in /var/mail/"
msgstr "Format mbox în /var/mail/"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:16001
msgid "Maildir format in home directory"
msgstr "Format Maildir în directorul â??acasÄ?â??"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid "Delivery method for local mail:"
msgstr "Metoda de livrare pentru mesaje locale:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid ""
"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
msgstr "Exim este capabil sÄ? stocheze mesajele livrate local în diverse formate. Cele mai comun folosite sunt mbox Å?i Maildir. mbox foloseÅ?te un singur fiÅ?ier pentru întregul director de mesaje stocat în /var/mail. La formatul Maildir fiecare mesaj este stocat într-un fiÅ?ier separat în ~/Maildir/."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid ""
"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
"to be mbox in their default."
msgstr "A se observa cÄ? cele mai multe unelete de mesagerie electronicÄ? din Debian se aÅ?teapta ca metoda de livrare localÄ? sÄ? fie implicit mbox."

#~ msgid ""
#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool "
#~ "but not the other way round."
#~ msgstr ""
#~ "AtenÅ£ie, deoarece aceastÄ? manevrÄ? funcÅ£ioneazÄ? doar într-un singur sens, "
#~ "exim4 putând sÄ? lucreze cu directorul â??spoolâ?? al lui exim(v3), dar nu Å?i "
#~ "invers."

#~ msgid ""
#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise "
#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your "
#~ "setup."
#~ msgstr ""
#~ "MutaÅ£i mesajele doar dacÄ? nu plÄ?nuiÅ£i sÄ? vÄ? întoarceÅ£i la exim(v3), "
#~ "altfel, mesajele n-ar trebui mutate acum, ci manual, dupÄ? conversia "
#~ "configuraţiilor."

#~ msgid ""
#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
#~ "leave this blank if there are none."
#~ msgstr ""
#~ "DacÄ? mai sunt, introduceÅ£i-le aici, separate prin simbolul douÄ? puncte. "
#~ "PuteÅ£i lÄ?sa acest câmp liber dacÄ? nu este cazul."

#~ msgid ""
#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
#~ "example as a fallback MX or mail gateway."
#~ msgstr ""
#~ "VÄ? rugÄ?m sÄ? introduceÅ£i aici domeniile pentru care acest sistem va "
#~ "intermedia transmiterea mesajelor, de exemplu, ca MX de siguranÅ£Ä? sau "
#~ "â??mail gatewayâ??."

#~ msgid ""
#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
#~ msgstr ""
#~ "Astfel de domenii sunt domenii pentru care sunteÅ£i pregÄ?tiÅ£i sÄ? acceptaÅ£i "
#~ "poÅ?tÄ? de oriunde din Internet. Nu menÅ£ionaÅ£i aici domeniile locale."

#~ msgid ""
#~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may "
#~ "be used."
#~ msgstr ""
#~ "Domeniile introduse aici ar trebui sÄ? fie separate prin simbolul douÄ? "
#~ "puncte. Se pot folosi caractere-joker."

#~ msgid ""
#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this "
#~ "is the machine on which you normally receive your mail."
#~ msgstr ""
#~ "Din moment ce aÅ£i activat ascunderea numelui sistemului de poÅ?tÄ? local "
#~ "pentru mesajele de livrat, trebuie sÄ? precizaÅ£i numele de domeniu care va "
#~ "fi utilizat pentru mesaje de la utilizatorii locali; tipic, acesta e "
#~ "maÅ?ina pe care primiÅ£i în mod normal poÅ?ta electronicÄ?."

#~ msgid "Where will your users read their mail?"
#~ msgstr "Unde îÅ?i vor citi utilizatorii dvs. poÅ?ta electronicÄ??"

#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
#~ msgstr ""
#~ "MaÅ?ina care manevreazÄ? mesajele de trimis pentru aceastÄ? maÅ?inÄ? (â??smart "
#~ "hostâ??):"

#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
#~ msgstr ""
#~ "IntroduceÅ£i numele calculatorului cÄ?tre care sunt trimise mesajele de "
#~ "trimis."

#~ msgid ""
#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "ActivaÅ£i aceastÄ? facilitate dacÄ? folosiÅ£i accese doar-la-cerere; altfel, "
#~ "dezactivaţi-o."

#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
#~ msgstr ""
#~ "AlegeÅ£i tipul de configuraÅ£ie de server de poÅ?tÄ? care se potriveÅ?te cel "
#~ "mai bine nevoilor dumneavoastrÄ?."

#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
#~ msgstr ""
#~ "DacÄ? sunteÅ£i nesigur, atunci nu ar trebui sÄ? împÄ?rÅ£iÅ£i configuraÅ£ia."

#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
#~ msgstr "convertire manualÄ? din configurare Exim v3 fÄ?cutÄ? manual"

#~ msgid "Configure Exim4 manually?"
#~ msgstr "Se configureazÄ? Exim4 manual?"

#~ msgid ""
#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
#~ msgstr ""
#~ "AÅ£i indicat cÄ? aveÅ£i o configurare personalizatÄ? pentru Exim 3. Pentru a "
#~ "o converti la Exim 4, puteÅ£i folosi unealta exim_convert4r4(8) dupÄ? "
#~ "instalare. Consultaţi /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
#~ "Å?i /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"

#~ msgid ""
#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "PânÄ? la configurarea sistemului de mail, acesta va fi nefuncÅ£ional Å?i nu "
#~ "va putea fi utilizat."

#~ msgid ""
#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
#~ "unless hidden with rewriting."
#~ msgstr ""
#~ "\"Numele sistemului de mail\" este porţiunea din numele calculatorului "
#~ "care va fi afiÅ?atÄ? în adresÄ? la mesajele (sau Å?tirile) destinate "
#~ "exteriorului (urmeazÄ? numele de utilizator Å?i semnul @) în cazul în care "
#~ "nu este ascuns sau rescris."

#~ msgid ""
#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
#~ "relay the mail."
#~ msgstr ""
#~ "VÄ? rugÄ?m sÄ? introduceÅ£i aici reÅ£elele de maÅ?ini locale pentru care "
#~ "acceptaÅ£i sÄ? intermediaÅ£i transmiterea mesajelor."

#~ msgid ""
#~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
#~ "smarthost."
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta ar trebui sÄ? includÄ? o listÄ? atuturor maÅ?inilor cere ne vor "
#~ "folosi ca smarthost."

#~ msgid ""
#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
#~ msgstr ""
#~ "Trebuie sÄ? dublaÅ£i simbolurile douÄ? puncte în adresele IPv6 (ex.: "
#~ "194.222.242.0/24)"

#~ msgid ""
#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
#~ msgstr ""
#~ "IntroduceÅ£i o listÄ? de IP-uri separate prin simbolul douÄ? puncte, care "
#~ "aÅ?teaptÄ? conexiuni. Trebuie sÄ? dublaÅ£i simbolurile douÄ? puncte în "
#~ "adresele IPv6 (ex.: 5f03::1200::836f::::)."

#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
#~ msgstr "Se configureazÄ? Exim v4 (exim4-config)"


Reply to: