[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Please update debconf PO translation for the package exim4 4.63-4.0



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Christian Perrier wrote:
> We would be grateful if you could take the time and update it.
> 
> Please respect the Reply-To: field and send your updated translation to
> 391768@bugs.debian.org.

Done (with some improvements, of course).


Debian-L10N-Romanian: traducerea a fost facută cu ceva timp în urmă dar
nu îmi aduc aminte sigur dacă a fost verificată; dacă gasiţi ceva erori
în traducere, vă rog să îmi spuneţi.

- --
Regards,
EddyP
=============================================
"Imagination is more important than knowledge" A.Einstein

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFFKiegY8Chqv3NRNoRAhE6AKDfsCA2lnQ/Wis/i0fFcQa6TYA51ACgquCG
tuYwvo7gt1/YWi/JcYcuOFc=
=2NP6
-----END PGP SIGNATURE-----
# translation of debconf_exim4_ro.po to Romanian
# Romanian translation
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Eddy Petrisor <eddy_petrisor@yahoo.com>, 2004.
# Eddy Petrisor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2005.
# Eddy PetriÈ?or <eddy.petrisor@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ro-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-08 15:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-08 22:56+0300\n"
"Last-Translator: Eddy PetriÈ?or <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
msgstr "Se Å?terg mesajele nelivrate din directorul â??spoolâ???"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which "
"have not yet been delivered. You can keep them in case you decide to re-"
"install Exim at a later date, or you can choose to remove them."
msgstr ""
"Ã?n directorul â??spoolâ?? al exim, /var/spool/exim4/input, se aflÄ? mesaje care nu "
"au fost livrate. Le puteÅ£i Å£ine în caz cÄ? vÄ? decideÅ£i sÄ? reinstalaÅ£i Exim la "
"un moment ulterior, sau le puteÅ£i Å?terge."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid "Move yet undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
msgstr "Se mutÄ? mesajele nelivrate din exim(v3) în directorul â??spoolâ?? al exim4?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"There are some undelivered mails in the spool directory of exim or exim-tls "
"in /var/spool/exim/input/.  They can be moved to exim4's spool (/var/spool/"
"exim4/input/) now where they will be handled by exim4."
msgstr ""
"Ã?n directorul â??spoolâ?? al exim sau exim-tls, /var/spool/exim4/input, se aflÄ? "
"mesaje care nu au fost livrate. Acum, ele pot fi mutate în directorul â??spoolâ?? "
"al lui exim4 (/var/spool/exim4/input) unde vor fi manevrate de cÄ?tre exim4."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool but "
"not the other way round."
msgstr ""
"AtenÅ£ie, deoarece aceastÄ? manevrÄ? funcÅ£ioneazÄ? doar într-un singur sens, "
"exim4 putând sÄ? lucreze cu directorul â??spoolâ?? al lui exim(v3), dar nu Å?i "
"invers."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise the "
"mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your setup."
msgstr ""
"MutaÅ£i mesajele doar dacÄ? nu plÄ?nuiÅ£i sÄ? vÄ? întoarceÅ£i la exim(v3), altfel, "
"mesajele n-ar trebui mutate acum, ci manual, dupÄ? conversia configuraÅ£iilor."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "site internet; mesajele se trimit Å?i recepÅ£ioneazÄ? direct prin SMTP"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "mesaje trimise prin â??smart hostâ??; recepÅ£ionate prin SMTP sau â??fetchmailâ??"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "mesaje trimise prin â??smart hostâ??; fÄ?rÄ? mesaje locale"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "doar mesaje locale; nu este în reţea"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "nu se configureazÄ? acum"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Tip general de configurare a poÅ?tei electronice:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr "AlegeÅ£i tipul de configuraÅ£ie care se potriveÅ?te cel mai bine nevoilor dumneavoastrÄ?."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"\"smart host\" for delivery. You can choose to receive mail on such a "
"system; or to have no local mail delivery, except mail for root and "
"postmaster."
msgstr ""
"Sisteme cu adrese IP dinamice, inclusiv sisteme â??dial-upâ??, ar trebui, în "
"general, sÄ? fie configurate sÄ? trimitÄ? mesajele destinate exteriorului cÄ?tre "
"o altÄ? maÅ?inÄ?, numitÄ? â??staÅ£ie inteligentÄ?â?? (eng.: â??smart hostâ??) spre a fi livrate. PuteÅ£i alege sÄ? primiÅ£i poÅ?ta electronicÄ? pe un astfel de sistem; sau sÄ? nu se livreze deloc mesaje local, exceptându-le pe cele destinate utilizatorilor root Å?i postmaster."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "SunteÅ£i sigur cÄ? doriÅ£i sÄ? lÄ?saÅ£i sistemul de poÅ?tÄ? electronicÄ? neconfigurat?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid ""
"Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"You can of course configure it later, either by hand or by running \"dpkg-"
"reconfigure exim4-config\" as root."
msgstr ""
"PânÄ? la configurarea sistemului de poÅ?tÄ? electronicÄ?, acesta va fi defect Å?i nu va "
"putea fi utilizat. �l veţi putea configura, desigur, mai târziu, fie manual, "
"fie prin rularea comenzii â??dpkg-reconfigure exim4-configâ?? ca root."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "Numele de poÅ?tÄ? al sistemului:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" mail addresses "
"without a domain name."
msgstr "â??Numele de poÅ?tÄ?â?? este numele de domeniu folosit pentru a â??calificaâ?? adresele fÄ?rÄ? nu nume de domeniu."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name will also be used by other programs; it should be the single, full "
"domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Acest nume va fi folosit Å?i de alte programe; ar trebui sÄ? fie singurul nume "
"de domeniu complet (FQDN)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"For example, if your mail address if foo@domain.example, then the correct "
"value for this option would be domain.example."
msgstr "De exemplu, dacÄ? adresa dumneavoastrÄ? de poÅ?tÄ? electronicÄ? este cineva@domeniu.exemplu, atunci valoarea corectÄ? a acestei opÅ£iuni ar fi domeniu.exemplu."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing mails if you enable "
"rewriting."
msgstr ""
"Acest nume nu va apÄ?rea pe liniile â??From:â?? ale mesajelor expediate, dacÄ? "
"activaţi rescrierea."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Alte destinaÅ£ii pentru care se acceptÄ? poÅ?ta electronicÄ?:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"Please enter a list of domains for which this machine should consider itself "
"the final destination, apart from the local hostname (${fqdn}) and "
"\"localhost\"."
msgstr ""
"VÄ? rugÄ?m sÄ? introduceÅ£i o listÄ? de domenii pentru care aceastÄ? maÅ?inÄ? ar "
"trebui sÄ? se considere destinaÅ£ie finalÄ?, excluzând numele sistemului "
"(${fqdn}) Å?i â??localhostâ??."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"By default all domains will be treated the same; if you want different "
"domain names to be treated differently, you will need to edit the config "
"files afterwards."
msgstr ""
"Implicit toate domeniile vor fi tratate la fel; dacÄ? doriÅ£i ca diverse nume "
"de domeniu sÄ? fie tratate diferit, va trebui sÄ? editaÅ£i fiÅ?ierele de "
"configurare ulterior."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
"leave this blank if there are none."
msgstr ""
"DacÄ? mai sunt, introduceÅ£i-le aici, separate prin simbolul douÄ? puncte. "
"PuteÅ£i lÄ?sa acest câmp liber dacÄ? nu este cazul."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Domeniile pentru care se intermediazÄ? poÅ?ta electronicÄ?:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
"example as a fallback MX or mail gateway."
msgstr ""
"VÄ? rugÄ?m sÄ? introduceÅ£i aici domeniile pentru care acest sistem va intermedia "
"transmiterea mesajelor, de exemplu, ca MX de siguranÅ£Ä? sau â??mail gatewayâ??."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
"anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
msgstr ""
"Astfel de domenii sunt domenii pentru care sunteÅ£i pregÄ?tiÅ£i sÄ? acceptaÅ£i "
"poÅ?tÄ? de oriunde din Internet. Nu menÅ£ionaÅ£i aici domeniile locale."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may be "
"used."
msgstr ""
"Domeniile introduse aici ar trebui sÄ? fie separate prin simbolul douÄ? puncte. Se "
"pot folosi caractere-joker."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "MaÅ?inile pentru care se intermediazÄ?:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"Please enter the IP address ranges allowed to relay mail through this "
"system, using it as a smarthost."
msgstr "IntroduceÅ£i intervalele de adrese IP la care le este permis sÄ? îÅ?i intermedieze poÅ?ta electronicÄ? prin acest sistem, folosindu-l ca â??smart hostâ??."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"If there are any, enter them here, separated by semicolons. You should use "
"the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"DacÄ? existÄ?, introduceÅ£i-le aici, separate de simbolul doua puncte. Trebuie "
"sÄ? folosiÅ£i formatul standard adresÄ?/prefix (ex.: 194.222.242.0/24 sau 5f03:1200:836f::/48)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Numele vizibil de domeniu pentru utilizatorii locali:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
"specify the domain name to use for mail from local users; typically this is "
"the machine on which you normally receive your mail."
msgstr ""
"Din moment ce aÅ£i activat ascunderea numelui sistemului de poÅ?tÄ? local pentru "
"mesajele de livrat, trebuie sÄ? precizaÅ£i numele de domeniu care va fi "
"utilizat pentru mesaje de la utilizatorii locali; tipic, acesta e maÅ?ina pe "
"care primiÅ£i în mod normal poÅ?ta electronicÄ?."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Where will your users read their mail?"
msgstr "Unde îÅ?i vor citi utilizatorii dvs. poÅ?ta electronicÄ??"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
msgstr "MaÅ?ina care manevreazÄ? mesajele de trimis pentru aceastÄ? maÅ?inÄ? (â??smart hostâ??):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
msgstr "IntroduceÅ£i numele calculatorului cÄ?tre care sunt trimise mesajele de trimis."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"Refer to /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html for notes about "
"setting up SMTP authentication."
msgstr ""
"Consultaţi /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html pentru informaţii "
"legate de felul în care se configureazÄ? autentificarea SMTP."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Adresa celui care primeÅ?te mesajele pentru root Å?i postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is usually "
"redirected to the user account of the actual system administrator. If you "
"leave this value empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, which is "
"not recommended. Note that postmaster's mail should be read on the system to "
"which it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least "
"one of) the users you choose should not redirect their mail off this "
"machine. Use a \"real-\" prefix to force local delivery."
msgstr ""
"PoÅ?ta electronicÄ? pentru â??postmasterâ??, â??rootâ?? Å?i alte conturi de "
"sistem sunt de obicei redirecţionate care contul de utilizator al "
"administratorului de sistem. DacÄ? lÄ?saÅ£i aceastÄ? valoare goalÄ?, acele mesaje "
"vor fi salvate în /var/mail/mail, lucru nerecomandat. A se observa cÄ? mesajele pentru postmaster ar trebui sÄ? fie citite pe sistemul cÄ?tre care sunt "
"adresate, în loc sÄ? fie trimise în altÄ? parte, astfel încât (cel puÅ£in unul dintre) "
"utilizatorii pe care îi alegeÅ£i sÄ? nu îÅ?i redirecteze mesajele în afara "
"maÅ?inii curente. FolosiÅ£i prefixul â??real-â?? pentru a forÅ£a livrarea localÄ?."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Enter one or more usernames separated by spaces."
msgstr ""
"Introduceţi unul sau mai multe nume de utilizatori (conturi) separate cu "
"spaţii."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "Se suprascrie fiÅ?ierul /etc/aliases existent?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"You already have an /etc/aliases file, but it does not redirect mail for "
"root to a user account, which is strongly recommended. If you accept "
"overwriting it, the old file will be kept and renamed to aliases.O."
msgstr ""
"AveÅ£i deja un fiÅ?ier /etc/aliases, dar nu redirecÅ£ioneazÄ? mesajele pentru "
"root cÄ?tre un cont de utilizator, lucru puternic recomandat. DacÄ? acceptaÅ£i "
"suprascrierea lui, fiÅ?ierul vechi va fi pÄ?strat Å?i redenumit în aliases.0."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "Adresele IP care aÅ?teaptÄ? conexiuni SMTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "Enter a semicolon-separated list of IP addresses to listen on."
msgstr "IntroduceÅ£i o listÄ? de adrese IP, separate prin simbolul douÄ? puncte, la care sÄ? se asculte."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"If you leave this value empty, Exim will listen for connections on the SMTP "
"port of all available network interfaces."
msgstr ""
"DacÄ? lÄ?saÅ£i acestÄ? valoare goalÄ?, Exim va aÅ?tepta conexiuni pe toate "
"interfeţele de reţea disponibile."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"If this computer does not receive e-mail directly per SMTP from OTHER hosts, "
"but only from local services like fetchmail or your e-mail program (MUA) "
"talking to localhost you should prohibit external connections to Exim by "
"setting this option to 127.0.0.1 and therefore disabling listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"DacÄ? acest calculator nu primeÅ?te poÅ?tÄ? electronicÄ? direct prin SMTP de la ALTE "
"sisteme, ci doar de la serviciile locale ca â??fetchmailâ?? sau clientul dumneavoastrÄ? de "
"poÅ?tÄ? electronicÄ? (MUA) ce vorbeÅ?te cu â??localhostâ??, ar trebui sÄ? interziceÅ£i conexiunile externe cÄ?tre Exim prin ajustarea acestei opÅ£iuni la 127.0.0.1 Å?i, în "
"consecinÅ£Ä?, dezactivând ascultarea pe interfeÅ£ele publice."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr ""
"Se pastreazÄ? numÄ?rul de interogÄ?ri DNS la minim (doar la cerere - Dial-on-"
"Demand)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"In normal mode of operation Exim makes DNS-lookups at startup, when "
"receiving or delivering message, etc. for logging purposes and to keep the "
"number of hard-coded values in the configuration file small."
msgstr ""
"Ã?n modul normal de operare, Exim face interogÄ?ri DNS la pornire, la livrarea "
"Å?i la primirea de mesaje, etc., în scop de jurnalizare Å?i pentru a pÄ?stra "
"numÄ?rul de valori pÄ?strate ca atare în fiÅ?ierele de configurare la un numÄ?r "
"mic."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"If this were a host without permanent DNS-nameserver-access using Dial-on-"
"Demand this might have the unwanted consequence that starting up exim or "
"running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly "
"dial-up-event."
msgstr ""
"DacÄ? aceasta este o maÅ?inÄ? fÄ?rÄ? acces permanent la un server DNS, folosirea "
"doar-la-cerere poate avea consecinÅ£e nedorite aÅ?a încât pornirea sau rularea "
"cozii de mesaje (chiar Å?i fÄ?rÄ? mesaje în aÅ?teptare) ar putea declanÅ?a un "
"eveniment de tip cerere costisitor."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable it."
msgstr ""
"ActivaÅ£i aceastÄ? facilitate dacÄ? folosiÅ£i accese doar-la-cerere; altfel, "
"dezactivaţi-o."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "Configurare de server de poÅ?tÄ? electronicÄ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Se împarte configuraÅ£ia în fiÅ?iere mici?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
msgstr "AlegeÅ£i tipul de configuraÅ£ie de server de poÅ?tÄ? care se potriveÅ?te cel mai bine nevoilor dumneavoastrÄ?."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use a single monolithic file (/etc/"
"exim4/exim4.conf.template) or about 40 small files in /etc/exim4/conf.d/ to "
"generate the final configuration."
msgstr ""
"Pachetul Debian exim4 poate folosi fie un singur fiÅ?ier monolitic (/etc/"
"exim4/exim4.conf.template) fie aproximativ 40 de fiÅ?iere mici în /etc/exim4/"
"conf.d/ pentru a genera configuraÅ£ia finalÄ?."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"The former is better suited for large modifications and is generally more "
"stable, whereas the latter offers a comfortable way to make smaller "
"modifications but is more fragile and might break if modified extensively."
msgstr ""
"Prima este mai bine potrivitÄ? pentru modificÄ?ri masive Å?i este mai stabilÄ?, "
"în timp ce cea de-a doua oferÄ? un mod confortabil de a face mici modificÄ?ri "
"dar este mai fragilÄ? Å?i chiar se poate corupe dacÄ? este modificatÄ? puternic."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
msgstr "DacÄ? sunteÅ£i nesigur, atunci nu ar trebui sÄ? împÄ?rÅ£iÅ£i configuraÅ£ia."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Se ascunde numele sistemului de poÅ?tÄ? local în mesajele de livrat?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system, replacing \"${mailname}\" \"localhost\" and "
"\"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and Return-Path."
msgstr ""
"Antetele mesajelor de livrat pot fi rescrise pentru a pÄ?rea cÄ? sunt generate "
"pe un alt sistem, înlocuind â??${mailname}â??, â??localhostâ?? Å?i "
"â??${dc_other_hostnames}â?? în câmpurile From, Reply-To, Sender Å?i Return-Path."

#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
#~ msgstr "convertire manualÄ? din configurare Exim v3 fÄ?cutÄ? manual"

#~ msgid "Configure Exim4 manually?"
#~ msgstr "Se configureazÄ? Exim4 manual?"

#~ msgid ""
#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
#~ msgstr ""
#~ "AÅ£i indicat cÄ? aveÅ£i o configurare personalizatÄ? pentru Exim 3. Pentru a "
#~ "o converti la Exim 4, puteÅ£i folosi unealta exim_convert4r4(8) dupÄ? "
#~ "instalare. Consultaţi /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
#~ "Å?i /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"

#~ msgid ""
#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "PânÄ? la configurarea sistemului de mail, acesta va fi nefuncÅ£ional Å?i nu "
#~ "va putea fi utilizat."

#~ msgid ""
#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
#~ "unless hidden with rewriting."
#~ msgstr ""
#~ "\"Numele sistemului de mail\" este porţiunea din numele calculatorului "
#~ "care va fi afiÅ?atÄ? în adresÄ? la mesajele (sau Å?tirile) destinate "
#~ "exteriorului (urmeazÄ? numele de utilizator Å?i semnul @) în cazul în care "
#~ "nu este ascuns sau rescris."

#~ msgid ""
#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
#~ "relay the mail."
#~ msgstr ""
#~ "VÄ? rugÄ?m sÄ? introduceÅ£i aici reÅ£elele de maÅ?ini locale pentru care "
#~ "acceptaÅ£i sÄ? intermediaÅ£i transmiterea mesajelor."

#~ msgid ""
#~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
#~ "smarthost."
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta ar trebui sÄ? includÄ? o listÄ? atuturor maÅ?inilor cere ne vor "
#~ "folosi ca smarthost."

#~ msgid ""
#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
#~ msgstr ""
#~ "Trebuie sÄ? dublaÅ£i simbolurile douÄ? puncte în adresele IPv6 (ex.: "
#~ "194.222.242.0/24)"

#~ msgid ""
#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
#~ msgstr ""
#~ "IntroduceÅ£i o listÄ? de IP-uri separate prin simbolul douÄ? puncte, care "
#~ "aÅ?teaptÄ? conexiuni. Trebuie sÄ? dublaÅ£i simbolurile douÄ? puncte în "
#~ "adresele IPv6 (ex.: 5f03::1200::836f::::)."

#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
#~ msgstr "Se configureazÄ? Exim v4 (exim4-config)"



Reply to: