[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Please update debconf PO translation for the package debconf 1.5.4



Subject: [l10n:ro] po-debconf://debconf
Package: debconf
Version: 1.5.2
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please include the attached updated translation into Romanian of the
debconf debconf templates in the next release of debconf.

TIA

--
Regards,
EddyP
=============================================
"Imagination is more important than knowledge" A.Einstein
# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
# packages/po/ro.po
#
# DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Romanian translation
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Eddy PetriÅ?or <eddy.petrisor@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Eddy Petrisor <eddy_petrisor@yahoo.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-28 23:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-30 18:46+0300\n"
"Last-Translator: Eddy Petrisor <eddy_petrisor@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Romanian <Romanian>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Readline"
msgstr "Linie interactivÄ?"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Gnome"
msgstr "Gnome"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Kde"
msgstr "Kde"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Noninteractive"
msgstr "Non-interactiv"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Interface to use:"
msgstr "InterfaÅ£a folositÄ?:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. "
"You can select the type of user interface they use."
msgstr ""
"Pachetele care folosesc debconf pentru configurare, sunt asemÄ?nÄ?toare în "
"aspect Å?i comportament. PuteÅ£i selecta tipul de interfaÅ£Ä? utilizat de ele."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the "
"readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both the "
"gnome and kde frontends are modern X interfaces, fitting the respective "
"desktops (but may be used in any X environment). The editor frontend lets "
"you configure things using your favorite text editor. The noninteractive "
"frontend never asks you any questions."
msgstr ""
"InterfaÅ£a dialog este o interfaÅ£Ä? în mod text, pe tot ecranul, în timp ce "
"linia de comandÄ? foloseÅ?te o interfaÅ£Ä? în mod text, mai tradiÅ£ionalÄ?, Å?i, "
"atât  interfaÅ£a gnome cât Å?i kde sunt interfeÅ£e moderne în X, care se "
"incadreazÄ? în mediile respective (dar pot fi folosite Å?i în mediul X). "
"InterfaÅ£a editor vÄ? permite sa configuraÅ£i lucrurile folosind editorul de "
"text preferat de dvs. InterafÅ£a non-interactivÄ? nu vÄ? întreabÄ? niciodatÄ? "
"vreo întrebare."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "critical"
msgstr "critic"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "high"
msgstr "ridicat"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "medium"
msgstr "mediu"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "low"
msgstr "scÄ?zut"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Ignore questions with a priority less than:"
msgstr "IgnorÄ? întrebÄ?rile cu prioritatea mai micÄ? decât:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Debconf prioritizes the questions it asks you. Pick the lowest priority of "
"question you want to see:\n"
"  - 'critical' only prompts you if the system might break.\n"
"    Pick it if you are a newbie, or in a hurry.\n"
"  - 'high' is for rather important questions\n"
"  - 'medium' is for normal questions\n"
"  - 'low' is for control freaks who want to see everything"
msgstr ""
"Debconf prioritizeazÄ? întrebÄ?rile pe care vi le pune. AlegeÅ£i cea mai micÄ? "
"prioritate a întrebÄ?rilor pe care doriÅ£i sÄ? le vedeÅ£i:\n"
"  - 'critic' apare doar când sistemul se poate sÄ? se strice.\n"
"     AlegeÅ£i-o dacÄ? sunteÅ£i începÄ?tor, sau vÄ? grÄ?biÅ£i.\n"
"  - 'ridicat' este pentru întrebÄ?ri destul de importante\n"
"  - 'mediu' este pentru întrebÄ?ri normale\n"
"  - 'scÄ?zut' este pentru obsedaÅ£ii de control care vor sÄ? vadÄ? tot"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Note that no matter what level you pick here, you will be able to see every "
"question if you reconfigure a package with dpkg-reconfigure."
msgstr ""
"A se nota cÄ? indiferent ce nivel alegeÅ£i aici, veÅ£i putea sÄ? vedeÅ£i fiecare "
"întrebare dacÄ? reconfiguraÅ£i un pachet cu dpkg-reconfigure."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Installing packages"
msgstr "Se instaleazÄ? pachete"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Please wait..."
msgstr "VÄ? rugÄ?m, aÅ?teptaÅ£i..."

#~ msgid "Ignore questions with a priority less than..."
#~ msgstr "IgnorÄ? întrebÄ?rile cu prioritatea mai micÄ? decât..."

#~ msgid ""
#~ "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they "
#~ "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are "
#~ "actually shown to you; all less important questions are skipped."
#~ msgstr ""
#~ "Pachetele care utilizeazÄ? debconf pentru configurare asociazÄ? prioritÄ?Å£i "
#~ "la posibilele întrebÄ?ri. Numai întrebÄ?rile cu o anumitÄ? prioritate sau "
#~ "mai mare vÄ? sunt arÄ?tate; toate întrebÄ?rile mai puÅ£in importante sunt "
#~ "sÄ?rite."

#~ msgid ""
#~ "You can select the lowest priority of question you want to see:\n"
#~ " - 'critical' is for items that will probably break the system\n"
#~ "    without user intervention.\n"
#~ " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n"
#~ " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n"
#~ " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n"
#~ "   the vast majority of cases."
#~ msgstr ""
#~ "PuteÅ£i selecta cel mai scÄ?zut nivel de prioritate a întrebÄ?rilor\n"
#~ "pe care doriÅ£i sÄ? le vedeÅ£i:\n"
#~ " - 'critic' pentru elemente care probabil vor corupe sistemul\n"
#~ "     fÄ?rÄ? intervenÅ£ia utilizatorului.\n"
#~ " - 'ridicat' pentru elemente care nu au valori implicite\n"
#~ "     rezonabile.\n"
#~ " - 'mediu' pentru elemente normale care au valori implicite \n"
#~ "     rezonabile.\n"
#~ " - 'scÄ?zut' pentru elemente triviale care au valori implicite\n"
#~ "     care funcÅ£ioneazÄ? pentru o vastÄ? majoritate a cazurilor."

#~ msgid ""
#~ "For example, this question is of medium priority, and if your priority "
#~ "were already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question."
#~ msgstr ""
#~ "De exemplu, aceasta este o întrebare de nivel mediu, Å?i dacÄ? nivelul ales "
#~ "este 'ridicat' sau 'critic', nu veÅ£i vedea aceastÄ? întrebare."

#~ msgid "Change debconf priority"
#~ msgstr "Schimbare a prioritÄ?Å£ii debconf"

#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "ContinuÄ?"

#~ msgid "Go Back"
#~ msgstr "Ã?napoi"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Da"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nu"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "AnuleazÄ?"

#~ msgid ""
#~ "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
#~ msgstr ""
#~ "<Tab> miÅ?care între elemente; <SpaÅ£iu> selecteazÄ?; <Enter> activeazÄ? "
#~ "butoane"

#~ msgid "LTR"
#~ msgstr "LTR"

#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "CapturÄ?"

#~ msgid "Screenshot saved as %s"
#~ msgstr "Captura a fost salvatÄ? ca %s"

#~ msgid "!! ERROR: %s"
#~ msgstr "!! EROARE: %s"

#~ msgid "KEYSTROKES:"
#~ msgstr "TASTE:"

#~ msgid "Display this help message"
#~ msgstr "AfiÅ?eazÄ? acest mesaj de ajutor"

#~ msgid "Go back to previous question"
#~ msgstr "Ã?napoi la întrebarea anterioarÄ?"

#~ msgid "Select an empty entry"
#~ msgstr "SelecteazÄ? o intrare goalÄ?"

#~ msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> "
#~ msgstr "Prompt: '%c' pentru ajutor, implicit=%d> "

#~ msgid "Prompt: '%c' for help> "
#~ msgstr "Prompt: '%c' pentru ajutor> "

#~ msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> "
#~ msgstr "Prompt: '%c' pentru ajutor, implicit=%s> "

#~ msgid "[Press enter to continue]"
#~ msgstr "[ApÄ?saÅ£i enter pentru a continua]"

#~ msgid "Dialog, Readline, Gnome, Kde, Editor, Noninteractive"
#~ msgstr "Dialog, Linie de comandÄ?, Gnome, Kde, Editor, Non-interactiv"

#~ msgid "critical, high, medium, low"
#~ msgstr "critic, ridicat, mediu, scÄ?zut"

#~ msgid "What interface should be used for configuring packages?"
#~ msgstr ""
#~ "Ce fel de interfaÅ£Ä? ar trebui folositÄ? pentru configurarea pachetelor?"


Reply to: