[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package debconf 1.5.4



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
debconf. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against debconf.

Thanks,

# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
# packages/po/ro.po
#
# DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
# 
# Romanian translation
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Eddy Petrişor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Eddy Petrisor <eddy_petrisor@yahoo.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-28 23:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-27 23:46+0300\n"
"Last-Translator: Eddy Petrişor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
"2:1))\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Dialog"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Readline"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Gnome"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Kde"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Editor"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Noninteractive"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Interface to use:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. "
"You can select the type of user interface they use."
msgstr ""
"Pachetele care folosesc debconf pentru configurare, sunt asemănătoare în "
"aspect şi comportament. Puteţi selecta tipul de interfaţă utilizat de ele."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the "
"readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both the "
"gnome and kde frontends are modern X interfaces, fitting the respective "
"desktops (but may be used in any X environment). The editor frontend lets "
"you configure things using your favorite text editor. The noninteractive "
"frontend never asks you any questions."
msgstr ""
"Interfaţa dialog este o interfaţă în mod text, pe tot ecranul, în timp ce "
"linia de comandă foloseşte o interfaţă în mod text, mai tradiţională, şi, "
"atât  interfaţa gnome cât şi kde sunt interfeţe moderne în X, care se "
"incadrează în mediile respective (dar pot fi folosite şi în mediul X). "
"Interfaţa editor vă permite sa configuraţi lucrurile folosind editorul de "
"text preferat de dvs. Interafţa non-interactivă nu vă întreabă niciodată "
"vreo întrebare."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "critical"
msgstr "critic"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "high"
msgstr "ridicat"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "medium"
msgstr "mediu"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "low"
msgstr "scăzut"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
#, fuzzy
msgid "Ignore questions with a priority less than:"
msgstr "Ignoră întrebările cu prioritatea mai mică decât..."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Debconf prioritizes the questions it asks you. Pick the lowest priority of "
"question you want to see:\n"
"  - 'critical' only prompts you if the system might break.\n"
"    Pick it if you are a newbie, or in a hurry.\n"
"  - 'high' is for rather important questions\n"
"  - 'medium' is for normal questions\n"
"  - 'low' is for control freaks who want to see everything"
msgstr ""
"Debconf prioritizează întrebările pe care vi le pune. Alegeţi cea mai mică "
"prioritate a întrebărilor pe care doriţi să le vedeţi:\n"
"  - 'critic' apare doar când sistemul se poate să se strice.\n"
"     Alegeţi-o dacă sunteţi începător, sau vă grăbiţi.\n"
"  - 'ridicat' este pentru întrebări destul de importante\n"
"  - 'mediu' este pentru întrebări normale\n"
"  - 'scăzut' este pentru obsedaţii de control care vor să vadă tot"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Note that no matter what level you pick here, you will be able to see every "
"question if you reconfigure a package with dpkg-reconfigure."
msgstr ""
"A se nota că indiferent ce nivel alegeţi aici, veţi putea să vedeţi fiecare "
"întrebare dacă reconfiguraţi un pachet cu dpkg-reconfigure."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Installing packages"
msgstr "Se instalează pachete"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Please wait..."
msgstr "Vă rugăm, aşteptaţi..."

#~ msgid "Ignore questions with a priority less than..."
#~ msgstr "Ignoră întrebările cu prioritatea mai mică decât..."

#~ msgid ""
#~ "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they "
#~ "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are "
#~ "actually shown to you; all less important questions are skipped."
#~ msgstr ""
#~ "Pachetele care utilizează debconf pentru configurare asociază priorităţi "
#~ "la posibilele întrebări. Numai întrebările cu o anumită prioritate sau "
#~ "mai mare vă sunt arătate; toate întrebările mai puţin importante sunt "
#~ "sărite."

#~ msgid ""
#~ "You can select the lowest priority of question you want to see:\n"
#~ " - 'critical' is for items that will probably break the system\n"
#~ "    without user intervention.\n"
#~ " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n"
#~ " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n"
#~ " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n"
#~ "   the vast majority of cases."
#~ msgstr ""
#~ "Puteţi selecta cel mai scăzut nivel de prioritate a întrebărilor\n"
#~ "pe care doriţi să le vedeţi:\n"
#~ " - 'critic' pentru elemente care probabil vor corupe sistemul\n"
#~ "     fără intervenţia utilizatorului.\n"
#~ " - 'ridicat' pentru elemente care nu au valori implicite\n"
#~ "     rezonabile.\n"
#~ " - 'mediu' pentru elemente normale care au valori implicite \n"
#~ "     rezonabile.\n"
#~ " - 'scăzut' pentru elemente triviale care au valori implicite\n"
#~ "     care funcţionează pentru o vastă majoritate a cazurilor."

#~ msgid ""
#~ "For example, this question is of medium priority, and if your priority "
#~ "were already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question."
#~ msgstr ""
#~ "De exemplu, aceasta este o întrebare de nivel mediu, şi dacă nivelul ales "
#~ "este 'ridicat' sau 'critic', nu veţi vedea această întrebare."

#~ msgid "Change debconf priority"
#~ msgstr "Schimbare a priorităţii debconf"

#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continuă"

#~ msgid "Go Back"
#~ msgstr "Înapoi"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Da"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nu"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Anulează"

#~ msgid ""
#~ "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
#~ msgstr ""
#~ "<Tab> mişcare între elemente; <Spaţiu> selectează; <Enter> activează "
#~ "butoane"

#~ msgid "LTR"
#~ msgstr "LTR"

#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Captură"

#~ msgid "Screenshot saved as %s"
#~ msgstr "Captura a fost salvată ca %s"

#~ msgid "!! ERROR: %s"
#~ msgstr "!! EROARE: %s"

#~ msgid "KEYSTROKES:"
#~ msgstr "TASTE:"

#~ msgid "Display this help message"
#~ msgstr "Afişează acest mesaj de ajutor"

#~ msgid "Go back to previous question"
#~ msgstr "Înapoi la întrebarea anterioară"

#~ msgid "Select an empty entry"
#~ msgstr "Selectează o intrare goală"

#~ msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> "
#~ msgstr "Prompt: '%c' pentru ajutor, implicit=%d> "

#~ msgid "Prompt: '%c' for help> "
#~ msgstr "Prompt: '%c' pentru ajutor> "

#~ msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> "
#~ msgstr "Prompt: '%c' pentru ajutor, implicit=%s> "

#~ msgid "[Press enter to continue]"
#~ msgstr "[Apăsaţi enter pentru a continua]"

#~ msgid "Dialog, Readline, Gnome, Kde, Editor, Noninteractive"
#~ msgstr "Dialog, Linie de comandă, Gnome, Kde, Editor, Non-interactiv"

#~ msgid "critical, high, medium, low"
#~ msgstr "critic, ridicat, mediu, scăzut"

#~ msgid "What interface should be used for configuring packages?"
#~ msgstr ""
#~ "Ce fel de interfaţă ar trebui folosită pentru configurarea pachetelor?"

Reply to: