Re: [RFR] po://evolution-exchange.HEAD.po
On Thu, 25 Aug 2005 19:22:16 -0400
Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch> wrote:
> >msgid "Evolution Addressbook Exchange backend"
> >
> >
> >>msgstr "Procesul-fundal pentru Agenda Evolution Exchange"
> >>
> >>
> > <>< msgstr "Suport intern pentru agenda Evolution Exchange"
> > ai sugerat la dpkg, pentru backend -> suport intern, am preferat aşa,;-)
> > pe versiunea pe care ai făcut revizia era netradus, am modificat între
> > timp
> >
> Aici , cred, că e vorba despre activitatea <b><i>daemon-ului </i></b>
> - cautare, verificare, autentificare etc. - pe care se bazează tot
> programul <i>Evolution Exchange</i>. Şi după 'prostul' obicei al
> <b><i>daemon-ilor</i></b> 'lucrurile' se fac în ascuns prin threads.
> Aceşti <i>daemon-i</i> sunt activaţi de sistem pe servere - la
> boot-are - sau în 'user land' prin comenzi. În acest context
> scopul textului in engleză este de a asigura <i>user-ul </i>că
> <i>daemon-ul</i> responsabil de <i>'buna'</i> activitate a <i>
>
> Evolution Addressbook Exchange</i>
>
> este <b>activ(at)<b>
>
> Traducerea mea msgstr "Daemonul exchange este activ(at)"
>
idea e că:
- 'suport intern' merge şi cu explicaţia dată de tine
- mesajul în engleză indică o entitate iar traducerea propusă de tine
indică o notificare, ca ceva de genul "Casa în care locuiesc" respectiv
"Am dat drumul la câine", scuze pt. exemplul tâmpit,:-)
- personal evit, mai scapă destul de des ;-), să fac presupuneri despre
ce cred că se întâmplă sau să adaptez conţinutul bazându-mă pe asta.
scuze pentru lipsa comentarilor la revizia ta, am un stil mai 'înfocat'
şi find nou pe listă n-am vrut să crezi că profit de asta ca să te 'toc'.
findcă tot nu mă pot abţine, ;-), am o rugăminte: nu folosi <b>taguri</b>
în mesaje, e lizibil dar obositor. În caz că mozilla face asta, pune-l
pe plain text.
Reply to: