[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://evince.HEAD.ro.po



Ruset Zeno wrote:

On Mon, 22 Aug 2005 23:41:09 -0400
Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch> wrote:

Salut

salut,

Este o prima încercare de traducere...
Doresc un ajutor in completarea de câmpuri din head,
se face:

am pus în faţă '>>' sub liniile care ar trebui modificate

----- de aici ----
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2005 Debian GNU/Linux
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>, 2005
#
#, fuzzy
dai un tab în emacs şi dispare fazzy, dacă vrei să-l pui la loc dai backspace
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: evince VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-20 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-22 23:23+0200\n"
"Last-Translator: Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>\n"
"Language-Team: romanian <ro@li.org>\n"
"Language-Team: romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"
asta poate să lipsească dacă nu ai forme de plural
---- până aici -----

perfect, merci

si unele indicatii de configurare emacs ptr.
diacriticile ro.
şi asta se face.

pas 1. setezi mediul din meniu 'Option' -> 'MULE' -> 'Language Evironment' -> 'Romanian'
pas 2. setezi modul de salvare al fişierului 'Option' -> 'MULE' -> 'Set Coding Systems' -> 'For Saving this buffer'
după ce-i dai click scri în minibuffer "utf-8" şi dai enter

Asta e tot.
Când ai nevoie să treci pe română dai Control-\ iar ca să treci înapoi la fel.
Dacă eşti pe mediu român iţi apare pe bara de stare: "-2<u:" chiar la început dacă nu
ai în loc "-u:"

Diacriticele se scriu f. simplu, comuţi pe română şi scri:
- ă,Ă cu a~,A~
- ş,ţ,Ş,Ţ cu s,t,S,T şi ','
- â şi  se scriu ca a, A şi '^'

În modul po din Emacs comuţi pe română după ce intrii în editarea msgstr şi ai câteva taste rapide:
- n, p deplasare next, previos, e vorba de intrări( grup msgid, msgstr)
- u, U deplasare untranslated, urmatorul respectiv anterior
- f, F deplasare fuzzy, următorul respectiv anterior
- enter editare msgstr
- # editare comentariu
- Tab, Backspace eliminare fuzzy, respectiv setare fuzzy
- Control-j umple msgstr cu ce conţine msgid

Toate astea le găseşti în meniu la 'PO'-> 'Moving around'

Mai citesc... , merci

Orice alte sugestii sunt bine venite !

La "Help" ai un 'Tutorial' primul din meniu, e bine să-l parcurgi o dată, iar dacă
crezi că te stabileşti pe Emacs e bine să mai iei de pe net ce mai ai nevoie pentru el.
Oricum despre Emacs dacă ai nevoie de mai multe detalii cred că ar trebui să trecem pe
mesaje personale.
email ? aricînd vrei, altceva n-am... dar nici 'public' nu mă deranjează , poate şi alţi vor folosi informaţiile...

La evince, nu ai folosit diacritice,;-).

N-am ştiut  cum să le găsesc... oricum este doar 'o încercare de stil ...'

Îmi pare sincer rău, că ai început cu stângul,


Sunt stângaci :-)  - e doar o glumă

aşa cum zicea şi Dan, în parte e şi vina
noastră.

Vina e a mea - am făcut intenţionat traducerea cu cunoşiinţele momentane.
Mai încerc ânca  ...

Toate bune.

Nu stiu daca te-ai uitat peste link-ul indicat de mine intr-un mesaj
anterior: http://wiki.ubuntu.ro/TraduceriGNOME. Acolo era indicat faptul
ca evince este preluat de Misu Moldovan.

Am văzut, dar cum nu era tradus - progress 0 - mi-am zis ca pot să-mi fac mâna pe ...
Şi ptr. începător o dublă comanda nu strica...

Imi pare rau, fiindca efortul
tau e posibil sa fie duplicat. E si vina noastra, fiindca nimeni nu ti-a
zis clar sa trimiti un anunt pe lista INAINTE de a incepe o traducere.

Sper sa nu fii prea dezamagit, o sa-i inaintez traducerea ta lui Misu si
poate va reusi sa refoloseasca o parte din traducerea ta.

Cu cea mai mare plăcere !

Pe viitor, te rog sa trimiti un mail pe lista inainte de a te apuca sa
traduci.


se face.

Vă multumesc

Eugen



Reply to: