[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: gksu



Ruset Zeno wrote:
On Sat, 14 May 2005 22:44:05 +0300
"Sorin B." <sorin@bonbon.net> wrote:


e un fisier scurt si fara probleme.
aici singurele mele nelamuriri sunt la sirurile 22,23 si 27.
astept eventuale comentarii pana cel tarziu luni ora 23.59

#: libgksu/libgksu.c:90
msgid ""
"Could not grab your mouse.\n"
"A malicious client may be eavesdropping\n"
"on your session."
msgstr ""
"Nu se poate detecta mausul.\n"
"Sesiunea v-ar putea fi interceptată\n"
"de un program neautorizat."


mie mi se pare ok

"grab" înseamnă "a lua" aici, probabil cu sensul de "a prelua controlul". Are sens, mai ales dacă te găndeşti că o sesiune remote poate controla mausul dar stă şi nu face nimic, decât observă. Încercarea de preluare a mausului de către gksu are rolul de a detecta situaţia asta, dacă e cazul.



#: libgksu/libgksu.c:96
msgid ""
"Could not grab your keyboard.\n"
"A malicious client may be eavesdropping\n"
"on your session."
msgstr ""
"Nu se poate detecta tastatura.\n"
"Sesiunea v-ar putea fi interceptată\n"
"de un program neautorizat."


la fel ca la primul, ok

la fel ca si primul :)


#: libgksu/libgksu.c:143
#, c-format
msgid "Failed to obtain xauth key: %s"
msgstr "Eşuare în a obţine cheia xauth: %s"


poate ar trebui inlocuit xauth cu "de autentificare"
Ma bazez pe man xauth:
 The  xauth program is used to edit and display the authorization infor-
       mation used in connecting to the X server

"de autentificare la X" ?



#: libgksu/libgksu.c:225
#, c-format
msgid ""
"GKSu: Failed to initialize the Gtk+ library. GKSu will not be able to "
"continue!\n"
msgstr "GKSu: Eşuare în a iniţializa bibliotecile Gtk+. GKSu nu poate
continua!\n"


mi se pare corect, e ok.
iar legat de gtk mi se tipic ;-).

1) o sugestie : "Eşuare _la_ iniţializarea bibiliotecii Gtk+"
2) atenţie: e library, nu libraries, deci "bibilioteca Gtk+"




#: libgksu/libgksu.c:276
msgid "Changing user..."
msgstr "Schimbare utilizator..."


ok

"Se schimbă utilizatorul..."?

#: libgksu/libgksu.c:511
#, c-format
msgid "Unable to run /bin/su: %s"
msgstr "Nu pot porni /bin/su: %s"


ok

nu pot rula
de ce? uneori este important să se păstreze sensul cât mai exact deoarece e posibil ca să existe o eroare şi pentru "start"



#: libgksu/libgksu.c:522 libgksu/libgksu.c:798
#, c-format
msgid "Failed to fork new process: %s"
msgstr "Eşuare în bifurcarea noului proces: %s"


ok






#: libgksu/libgksu.c:779 libgksu/libgksu.c:788
#, c-format
msgid "Error creating pipe: %s"
msgstr "Eroare la crearea conexiunii: %s"


propun "redirectare" pentru "pipe"( mi s-a parut foarte evident
cind am gasit in dpkg
"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through
 `less' or `more' !"


redirectare nu este chiar corect.
pipe-ul nu e totdeauna o redirectare ca în cazul consolei (|) ci chiar ca un mijloc de comunicare unde se creează o _conexiune_ între două procese.


#: libgksu/libgksu.c:813
#, c-format
msgid "Failed to exec new process: %s"
msgstr "Eşuare la execuţia noului proces: %s"


ok


#: gksu/gksu.c:44
#, c-format
msgid ""
"GKsu version %s\n"
"\n"
"Usage: %s [-u <user>] [-k] [-l] <command>\n"
"\n"
"  --user <user>, -u <user>\n"
"    Calls <command> as the specified user\n"
"  --message <message>, -m <message>\n"
"    Replaces the standard message shown to ask for\n"
"    password for the argument passed to the option\n"
"  --title <title>, -t <title>\n"
"    Replaces the default title with the argument\n"
"  --icon <icon>, -i <icon>\n"
"    Replaces the default window icon with the argument\n"
"  --print-pass, -p\n"
"    Asks gksu to print the password to stdout, just\n"
"    like ssh-askpass. Useful to use in scripts with\n"
"    programs that accept receiving the passowrd on\n"
"    stdin.\n"
"  --disable-grab, -g\n"
"    Disables the \"locking\" of the keyboard, mouse,\n"
"    and focus done by the program when asking for\n"
"    password\n"
"  --ssh-fwd, -s\n"
"    Strip the host part of the $DISPLAY variable, so that\n"
"    GKSu will work on SSH X11 Forwarding.\n"
"\n"
"  --login, -l\n"
"    Makes this a login shell. Beware this may cause\n"
"    problems with the Xauthority magic. Run xhost\n"
"    to allow the target user to open windows on your\n"
"    display!\n"
"  --preserve-env, -k\n"
"    Preserve the current environments, does not set $HOME\n"
"    nor $PATH, for example.\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Versiune GKsu %s\n"
"\n"
"Utilizare: %s [-u <utilizator>] [-k] [-l] <comanda>\n"
"\n"
"  --user <utilizator>, -u <utilizator>\n"
"    Apelează <comanda> lansată de utilizatorul specificat\n"
"  --message <mesaj>, -m <mesaj>\n"
"    Înlocuieşte mesajul standard arătat pentru a cere\n"
"    parola cu argumentele date opţiunii\n"
"  --title <titlu>, -t <titlu>\n"
"    Înlocuieşte titlul implicit cu argumentul\n"
"  --icon <pictogramă>, -i <pictogramă>\n"
"    Înlocuieşte pictograma implicită cu argumentul\n"
"  --print-pass, -p\n"
"    Cere  gksu să afişeze parola către stdout, exact\n"
"    ca ssh-askpass. Util de folosit în scripturi cu\n"
"    programe ce acceptă primirea parolelor în\n"
"    stdin.\n"
"  --disable-grab, -g\n"
"    Dezactivează \"blocarea\" tastaturii, mausului,\n"
"    şi focalizării făcută de către program când se cere\n"
"    parola\n"
"  --ssh-fwd, -s\n"
"    Înlăturaţi partea de gazdă a variabilei $DISPLAY, astfel încât\n"
"    GKSu va lucra cu SSH X11 Forwarding.\n"
"\n"
"  --login, -l\n"
"    Face din asta o consolă de autorizare. Aveţi grijă că aceasta ar
putea cauza\n"
"    probleme cu Xauthority magic. Rulaţi xhost\n"
"    pentru a permite utilizatorului dorit să deschidă ferestre pe\n"
"    afişaj!\n"
"  --preserve-env, -k\n"
"    Păstrează setările curente pentru variabilele de mediu, nu seta
nici $HOME\n"
"    nici $PATH, de exemplu.\n"
"\n"
"\n"


cred ca e ok

aceiaşi mentiune ca la 1



#: gksu/gksu.c:148
#, c-format
msgid "Using %s as username...\n"
msgstr "Utilizare %s ca nume utilizator...\n"


ok

NU!
"Se utilizează %s ca nume de utilizator...\n"
sau
"%s este folosit ca nume de utilizator...\n"

Acţiunea se întâmplă după ce se oferă informaţia. (prefer 2)



#: gksu/gksu.c:157
#, c-format
msgid "Please enter %s's password"
msgstr "Vă rog introduceţi parola lui %s"


ok

 "pentru"/"pentru contul" în loc de "lui"



#: gksu/gksu.c:172
msgid "Missing command to run."
msgstr "Comandă de executat lipsă."


"Lipseste comanda de executat", poate suna mai bine
de acord cu zenonu e nevoie să avem mesaje la fel de spartane ca originalul daca suntem siguri ca sunt ok


#: gksu/gksuexec.c:72
#, c-format
msgid "Unable to run %s/bin/gksu: %s"
msgstr "Nu pot executa %s/bin/gksu: %s"


ok
din nou "rula"


#: gksu/gksuexec.c:124
msgid "<b>Options to use when changing user</b>"
msgstr "<b>Opţiuni de folosit la schimbarea utilizatorului</b>"



Opţiuni folsite la ...
ok


#: gksu/gksuexec.c:129
msgid "_login shell"
msgstr "_consolă de autentificare"


cred ca e ok


#: gksu/gksuexec.c:137
msgid "_preserve environment"
msgstr "_păstrează variabilele de mediu"


ok


#: gksu/gksuexec.c:197
msgid "Run program"
msgstr "Rulează program"


ok

aici ai tradus "rulează", un motiv în plus de a schimba în rest, pentru a înlătura inconsistenta :)


#: gksu/gksuexec.c:216
msgid "Run:"
msgstr "Rulează:"


"executa" eventual
cred ca e clar punctul meu de vedere


e 23:49 si e luni, cred ca e ok, nu.
scuze, urasc pachetul asta( gksu).



e 00:23 :D

Scuze


--
Regards,
EddyP
===========================
I had a favourite quote, but I forgot it. And it was insightful.



Reply to: