[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Lista de cuvinte care sa fie ignorate la verificarea ortografiei[Was: [d-i] custom wordlist fo Romanian language]



> vehicol -> vehicul
la mine in fisier nu apare nici vehicol nici vehicul, avem fisiere diferite?

> malformată -> ??
asta e corect dupa parerea mea, vine din latina si exista deja in dex

> subarborele -> sub-arborele, arborele inferior?
subarbore e corect, dar fara liniuta, e cuvint compus

> # Exemplu: cuvinte scrise cu majuscule, sau traduceri nesatisfăcătoare
> Eu n-am inteles ce e scris mai sus, de ce nu pot intra in dictionat 
> cuvinte cu majuscula?? Sau chiar cele cu traduceri nesatisfacatoare, 
> pana apare una mai buna, de ce nu?
> 
nici eu nu inteleg, legat de cuvintele cu majuscule
legat de traduceri nesatisfacatoare cred ca e doar politica, atit timp
cit nu sunt in dictionar, cautarea continua, daca apar in dictionar e
foarte probabil sa nu le conteste nimeni iar cautarile sunt mai putin
frecvente

> # Cuvinte de origine străină care sunt neologisme (poate de facto)
> # NU vor fi introduse în dicţionar
> nici partea asta n-am inteles-o
> 
nici eu

> access-point-uri -> puncte de acces
sunt partial de acord, adica access-point are sens de dispozitiv fizic iar
puncte de acces nu sugereaza in nici un fel ca ar fi vorba de asta

(si) in rest sunt de acord cu Sorin

anterior raspunsului lui Sorin am facut o lista din care ar fi trebuit sa scot
ce a scris el si Mihai inainte de a o trimite dar avind alta structura am
hotarit sa o las asa.
numărul din fată este numărul aproximativ al liniei din fişier în
care apare adică numarul +/- citeva linii

la unele cuvinte scoase din propoziţie nu se poate decide
dacă sunt sau nu corecte din punct de vedere ortografic,
trebuie verificat( dacă e posibil) dacă ortografierea e corectă:
20: actuala --- actuală
27: Amprenta --- Amprentă
37: citi --- cîţi
231: placa --- placă
263: utilizabilă --- utilizabil, valid --- validă
261: unealta --- unealtă
 
cuvinte sigur greşite sau care cred că sunt greşite
74: inststalării --- instalării
147: urilor --- asta nu-mi spune nimic, există aşa ceva în l.română,
                sau e terminaţie de la un alt cuvînt?
297: Interutilizator - dacă ar fi Interutilizatori ar mai avea sens dar aşa?
 
105: Pont --- ăsta e cumva traducerea de hint, dacă da, de ce nu indiciu
 
cuvinte compuse care nu sunt corect scrise
124: rău-voitor --- răuvoitor
305: multi-utilizator --- multiutilizator
328: Auto-configurarea, auto-configurarea --- Autoconfigurarea, autoconfigurarea369: supra-scrierea --- suprascrierea
                                                                                
cuvinte pe care le consider neologisme deşi am dubii( vezi comentariul de firewall)
200: inod
346: drivere
364: router
419: mirror
                                                                                
cuvinte netraduse?
221: partition --- partiţie
265: value --- valoare
                                                                                
246 ...: setare, setat, setate, setează
251 ...: Situl, situl, sitului
364: Scanarea
                                                                                
281:# Exemplu: cuvinte scrise cu majuscule, sau traduceri nesatisfăcătoare
- cuvinte scrise cu majuscule există şi în secţiunile anterioare
- presupun ca nu pot intra în dicţionar cuvintele care conţin '-' din
motive tehnice legate( verificare cu [aig]spell)
- ce urmează intră în categoria traduceri nesatisfăcătoare şi nu înţeleg de ce:
< kiloocteţi
< megaoctet
< megaoctetul
< microcod
< multidisc
< teraocteţi
                                                                                
asta cred ca intră la capitolul sondaje:
353: guest --- propus: oaspete <== de acord
359:
< home --- acasă ?
< firewall-uri --- nici o idee, neologism nu cred pt. ca e folosit doar în cerc
restrîns
< firmware --- într-un anumit context poate fi tradus 'cablare'
< hard-discuri --- discuri fixe
< laptop-uri --- calculator portabil, generic pt. notebook, palm, ...
369:
< superblocurile --- păi asta nu e traducerea de la superblocks ?
410: host --- gazdă
415: layout --- funcţie de context: schema, şablon, structură
425: revision --- revizie
                                                                            
s-a mai semnalat:
453: Hrvatska, Latvia



Reply to: