[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://distcc/pt_BR.po





Em 26/12/2022 17:30, Carlos Henrique Lima Melara escreveu:
Boa tarde, Paulo.

On Wed, Nov 23, 2022 at 09:27:39PM -0300, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
Segue em anexo o arquivo para revisão.

Você pode reenviar o .po? Acho que anexou o .po e o patch do mailagent
aqui por engano.

Ops :-)
Agora sim.

Abraços,


--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450
# distcc Brazilian Portuguese po-debconf translation
# Copyright (C) 2007 THE distcc PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the distcc package.
# Jefferson Alexandre dos Santos <jefferson.alexandre@gmail.com>, 2007.
# Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: distcc_3.4+really3.4-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: distcc@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-22 18:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-27 12:49-0300\n"
"Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:1001
msgid "Start the distcc daemon on startup?"
msgstr "Iniciar o daemon distcc durante a inicialização?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:1001
msgid ""
"distcc can be run as a daemon, listening on port 3632 for incoming "
"connections."
msgstr ""
"O distcc pode ser executado como um daemon, escutando na porta 3632 por "
"conexões recebidas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:1001
msgid ""
"You have the option of starting the distcc daemon automatically on the "
"computer startup. If in doubt, it's advised not to start it automatically on "
"startup. If you later change your mind, you can run: 'dpkg-reconfigure "
"distcc'."
msgstr ""
"Você tem a opção de iniciar o daemon distcc automaticamente na inicialização "
"do computador. Se estiver em dúvida, é aconselhável não iniciá-lo "
"automaticamente na inicialização. Se mudar de ideia depois, você pode "
"executar: \"dpkg-reconfigure distcc\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid "Allowed client networks:"
msgstr "Redes cliente autorizadas:"

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid ""
"The distcc daemon implements access control based on the IP address of the "
"client, that is trying to connect. Only the hosts or networks listed here "
"are allowed to connect."
msgstr ""
"O daemon distcc implementa controle de acesso baseado no endereço IP dos "
"clientes que estão tentando conectar. Apenas as máquinas ou redes listadas "
"aqui estão autorizadas a conectar."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid ""
"You can list multiple hosts and/or networks, separated by spaces. Hosts are "
"represented by their IP address, networks have to be in CIDR notation, e.g. "
"\"192.168.1.0/24\"."
msgstr ""
"Você pode listar vários máquinas e/ou redes, separados por espaços. As "
"máquinas são representados por seus endereços IP, as redes devem estar em "
"notação CIDR, por exemplo \"192.168.1.0/24\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid ""
"To change the list at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure distcc'."
msgstr ""
"Para mudar a lista posteriormente, você pode executar \"dpkg-reconfigure "
"distcc\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid "Listen interfaces:"
msgstr "Interfaces a escutar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid "The distcc daemon can be bound to a specific network interface."
msgstr ""
"O daemon distcc pode ser restringido a uma interface de rede específica."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid ""
"You probably want to choose the interface of your local network by entering "
"its IP address. If distccd should listen on all interfaces, just enter "
"nothing."
msgstr ""
"Você provavelmente quer escolher a interface da sua rede local informando o "
"seu endereço IP. Se o distcc deve escutar em todas as interfaces, não "
"informe nada."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid ""
"Be sure to protect distccd from unauthorized access, by being careful in "
"your choice of the listen interface and allowed networks. distccd should  "
"never be accessible from untrusted networks. If that is needed, secureshell "
"should be used instead of the daemon."
msgstr ""
"Tenha certeza de proteger o distccd contra acessos não autorizados, sendo "
"cuidadoso na escolha das interfaces nas quais ele escuta e nas redes "
"autorizadas. O distccd nunca deve estar acessível a partir de redes não "
"confiáveis. Se isso é necessário, o secureshell deve ser usado ao invés do "
"daemon."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid ""
"To change the address at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure "
"distcc'."
msgstr ""
"Para mudar os endereços posteriormente, você pode executar: \"dpkg-"
"reconfigure distcc\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:4001
msgid "Nice level:"
msgstr "Nível de prioridade:"

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:4001
msgid ""
"You can start the distcc daemon with a nice level, to give it a low priority "
"compared to other processes. The start script will only accept values "
"between 0 and 20."
msgstr ""
"Você pode iniciar o daemon distcc com um nível de prioridade, para dar-lhe "
"uma baixa prioridade comparado a outros processos. O script de inicialização "
"aceitará apenas valores entre 0 e 20."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:4001 ../distcc.templates:5001 ../distcc.templates:6001
msgid ""
"To change this value at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure "
"distcc'."
msgstr ""
"Para mudar esse valor posteriormente, você pode executar \"dpkg-reconfigure "
"distcc\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:5001
msgid "Maximum number of concurrent jobs:"
msgstr "Número máximo de jobs concorrentes:"

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:5001
msgid ""
"You can tell the distcc daemon to accept a maximum number of jobs at a time. "
"This can be useful on systems that should stay interactive while they serve "
"as a distcc server. Usually, you will want to set this to a value matching "
"or doubling the number of cores on this system."
msgstr ""
"Você pode dizer para o daemon distcc aceitar um número máximo de jobs "
"simultâneos. Isso pode ser útil em sistemas que devem permanecer interativos "
"enquanto funcionam como um servidor distcc. Normalmente, você vai querer "
"definir isso para um valor que corresponda ou seja o dobro do número de "
"núcleos utilizados nesse sistema."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:6001
msgid "Enable Zeroconf support?"
msgstr "Habilitar suporte a Zeroconf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:6001
msgid "distcc has Zeroconf support."
msgstr "O distcc possui suporte ao Zeroconf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:6001
msgid ""
"If you enable it here, please read /usr/share/doc/distcc/README.Debian to "
"learn how clients must be configured to make use of it. Also note, that you "
"need to install the dbus package, if you're going to use Zeroconf."
msgstr ""
"Se você habilitá-lo aqui, por favor, leia /usr/share/doc/distcc/README."
"Debian para aprender como os clientes devem ser configurados para fazer uso "
"dele. Além disso, note que você precisa instalar o pacote dbus se você for "
"utilizar o Zeroconf."
--- distcc_pt_BR.po.old	2022-11-23 21:13:06.732642252 -0300
+++ distcc_pt_BR.po	2022-12-27 12:49:54.254054637 -0300
@@ -2,21 +2,23 @@
 # Copyright (C) 2007 THE distcc PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the distcc package.
 # Jefferson Alexandre dos Santos <jefferson.alexandre@gmail.com>, 2007.
+# Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: distcc\n"
+"Project-Id-Version: distcc_3.4+really3.4-1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: distcc@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-12-22 18:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-17 19:55-0300\n"
-"Last-Translator: Diego Neves <diego@diegoneves.eti.br>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-12-27 12:49-0300\n"
+"Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
 "org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -31,7 +33,7 @@
 "distcc can be run as a daemon, listening on port 3632 for incoming "
 "connections."
 msgstr ""
-"O distcc pode ser executado como daemon, escutando na porta 3632 por "
+"O distcc pode ser executado como um daemon, escutando na porta 3632 por "
 "conexões recebidas."
 
 #. Type: boolean
@@ -43,10 +45,10 @@
 "startup. If you later change your mind, you can run: 'dpkg-reconfigure "
 "distcc'."
 msgstr ""
-"Você tem a opção de iniciar o distcc como daemon automaticamente na "
-"inicialização do computador. Se estiver em dúvida, é aconselhável não iniciá-"
-"lo automaticamente na inicialização. Se você mudar de ideia depois, você "
-"pode executar: \"dpkg-reconfigure distcc\"."
+"Você tem a opção de iniciar o daemon distcc automaticamente na inicialização "
+"do computador. Se estiver em dúvida, é aconselhável não iniciá-lo "
+"automaticamente na inicialização. Se mudar de ideia depois, você pode "
+"executar: \"dpkg-reconfigure distcc\"."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -69,19 +71,14 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../distcc.templates:2001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can list multiple hosts and/or networks, separated by spaces. Hosts "
-#| "are represented by their IP address, networks have to be in CIDR "
-#| "notation, f.e. \"192.168.1.0/24\"."
 msgid ""
 "You can list multiple hosts and/or networks, separated by spaces. Hosts are "
 "represented by their IP address, networks have to be in CIDR notation, e.g. "
 "\"192.168.1.0/24\"."
 msgstr ""
-"Você pode listar múltiplas máquinas e/ou redes, separadas por espaços. "
-"Máquinas são representadas pelos seus endereços IP, redes têm que estar na "
-"notação CIDR, por exemplo, \"192.168.1.0/24\"."
+"Você pode listar vários máquinas e/ou redes, separados por espaços. As "
+"máquinas são representados por seus endereços IP, as redes devem estar em "
+"notação CIDR, por exemplo \"192.168.1.0/24\"."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -178,7 +175,7 @@
 #. Description
 #: ../distcc.templates:5001
 msgid "Maximum number of concurrent jobs:"
-msgstr "Número máximo de trabalhos simultâneos:"
+msgstr "Número máximo de jobs concorrentes:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -189,7 +186,7 @@
 "as a distcc server. Usually, you will want to set this to a value matching "
 "or doubling the number of cores on this system."
 msgstr ""
-"Você pode dizer para o daemon distcc aceitar um número máximo de trabalhos "
+"Você pode dizer para o daemon distcc aceitar um número máximo de jobs "
 "simultâneos. Isso pode ser útil em sistemas que devem permanecer interativos "
 "enquanto funcionam como um servidor distcc. Normalmente, você vai querer "
 "definir isso para um valor que corresponda ou seja o dobro do número de "
@@ -205,7 +202,7 @@
 #. Description
 #: ../distcc.templates:6001
 msgid "distcc has Zeroconf support."
-msgstr "distcc possui suporte ao Zeroconf."
+msgstr "O distcc possui suporte ao Zeroconf."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -219,6 +216,3 @@
 "Debian para aprender como os clientes devem ser configurados para fazer uso "
 "dele. Além disso, note que você precisa instalar o pacote dbus se você for "
 "utilizar o Zeroconf."
-
-#~ msgid "distcc for Debian has been patched with Zeroconf support."
-#~ msgstr "O distcc para Debian possui uma correção para suporte ao Zeroconf."

Attachment: OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: