[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://mailgraph/pt_BR.po



Olá,

Em 26/12/2022 23:57, Carlos Henrique Lima Melara escreveu:
Boa noite, Paulo.

On Wed, Nov 23, 2022 at 10:51:58PM -0300, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
Segue em anexo o arquivo para revisão.

Revisado, tudo certo. Só um detalhe, o arquivo po que mandou não está
quebrado em 79 colunas, então gerei um patch que corrige isso. Fique a
vontade para aplicá-lo ou usar o gtranslate localmente para fazer isso.


Sim, realmente alguns arquivos estão sem a quebra por causa do poedit. Eu preferi não renviá-los pra lista.

Nesses casos que não houver correção, não se preocupe em gerar o patch porque eu salvo novamente aqui usando o gtranslate. Assim te dá menos trabalho.

Obrigado pela revisão.

Abraços,

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450
# Brazilian Portuguese Translation for mailgraph.
# Copyright (C) 2006 The mailgraph's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mailgraph package.
# Felipe Augusto van de Wiel (faw), <faw@cathedrallabs.org>, 2006.
# Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailgraph_1.14-19.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mailgraph@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-12 06:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-27 12:53-0300\n"
"Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mailgraph.templates:1001
msgid "Should Mailgraph start on boot?"
msgstr "Mailgraph deve ser iniciado durante o processo de inicialização?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mailgraph.templates:1001
msgid ""
"Mailgraph can start on boot time as a daemon. Then it will monitor your "
"Postfix logfile for changes. This is recommended."
msgstr ""
"O mailgraph pode iniciar durante o processo de inicialização como um daemon. "
"A partir daí ele irá monitorar as mudanças nos arquivos de log do seu "
"Postfix. Isto é o recomendado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mailgraph.templates:1001
msgid "The other method is to call mailgraph by hand with the -c parameter."
msgstr "O outro método é executar o mailgraph manualmente com o parâmetro -c."

#. Type: string
#. Description
#: ../mailgraph.templates:2001
msgid "Logfile used by mailgraph:"
msgstr "Arquivo de log usado pelo mailgraph:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mailgraph.templates:2001
msgid ""
"Enter the logfile which should be used to create the databases for "
"mailgraph. If unsure, leave default (/var/log/mail.log)."
msgstr ""
"Informe o arquivo de log que deve ser usado para criar os bancos de dados "
"para o mailgraph. Se estiver em dúvida, deixe o valor padrão (/var/log/mail."
"log)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mailgraph.templates:3001
msgid "Ignore mail to/from localhost?"
msgstr "Ignorar e-mail de/para localhost?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mailgraph.templates:3001
msgid ""
"When using a content filter like amavis, incoming mail is counted more than "
"once, which will result in wrong values. If you use some content filter, you "
"should choose this option."
msgstr ""
"Ao usar um filtro de conteúdo como amavis, os e-mails recebidos são contados "
"mais de uma vez, o que resultará em valores incorretos. Se você utiliza "
"algum filtro de conteúdo, deve escolher esta opção."

Attachment: OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: