[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://mailagent/pt_BR.po



Olá,

Em 26/12/2022 16:12, Carlos Henrique Lima Melara escreveu:
Boa tarde,

On Wed, Nov 23, 2022 at 09:11:04PM -0300, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
Segue em anexo o arquivo para revisão.

Revisado. Tenho apenas uma sugestão, adicionar uma vírgula depois de "Por
favor". Contudo, o patch gerado é grande porque o original não tinha as
linhas quebradas em 79 colunas.

Obrigado!

Segue em anexo a versão final.

Abraços,

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailagent_4.0.17-14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mailagent@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-31 03:26-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-27 12:44-0300\n"
"Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Organization name for this computer:"
msgstr "Nome da organização para este computador:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The /etc/news/organization file does not exist. That file contains the name "
"of the organization this computer belongs to. This is the name that will "
"appear in the Organization header field of outgoing articles, mail, or "
"patches."
msgstr ""
"O arquivo /etc/news/organization não existe. Esse arquivo contém o nome da "
"organização à qual este computador pertence. Este é o nome que aparecerá no "
"campo de cabeçalho da organização de artigos enviados, e-mails ou patches."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Please enter the name of the organization as you want it to appear in that "
"header field. It is common practice to add a location, typically a city "
"name, to the organization's name, for instance:\n"
" University of Southern North Dakota, Hoople"
msgstr ""
"Por favor, insira o nome da organização como você quer que apareça no campo "
"de cabeçalho. É prática comum adicionar um local, geralmente o nome de uma "
"cidade, ao nome da organização, por exemplo:\n"
"  Universidade do Sul da Dakota do Norte, Hoople"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "If you enter \"--none--\", no organization name will be setup."
msgstr ""
"Se você digitar \"--none--\", nenhum nome de organização será configurado."

Attachment: OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: