Em 04/12/2022 17:45, Thiago Pezzo (tico) escreveu:
Obrigado pela ajuda, Paulo. Alterei minhas configurações e agora foi certo. Dá uma olhada, por favor.
Valeu Thiago! Patch aplicado e novo arquivo em anexo. Abraços, -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Belo Horizonte - Brasil Debian Developer Site: http://phls.com.br GPG ID: 0443C450
# Debconf translations for qpsmtpd. # Copyright (C) 2022 THE qpsmtpd'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the qpsmtpd package. # Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: qpsmtpd_0.94-4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: qpsmtpd@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-11 10:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-04 20:19-0300\n" "Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "Enable qpsmtpd startup at boot time?" msgstr "Ativar a inicialização do qpsmtpd no momento da inicialização?" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "" "Because most MTAs in Debian listen on one or all network interfaces by " "default, when first installed qpsmtpd cannot normally be started." msgstr "" "Como a maioria dos MTAs no Debian escuta uma ou todas as interfaces de rede " "por padrão, quando instalado pela primeira vez, o qpsmtpd normalmente não " "pode ser iniciado." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "" "Before enabling qpsmtpd, you must first configure your local MTA not to bind " "to the SMTP TCP port on at least one interface. The most common approach is " "to leave your MTA listening on the loopback interface (127.0.0.1), with " "qpsmtpd listening on the external interface. Instructions for configuring " "common MTAs to work with qpsmtpd can be found after installation in /usr/" "share/doc/qpsmtpd/README.Debian." msgstr "" "Antes de habilitar o qpsmtpd, você deve primeiro configurar seu MTA local " "para não se vincular à porta TCP SMTP em pelo menos uma interface. A " "abordagem mais comum é deixar seu MTA ouvindo na interface de loopback " "(127.0.0.1), com o qpsmtpd ouvindo na interface externa. Instruções para " "configurar os MTAs comuns para trabalhar com o qpsmtpd podem ser encontradas " "após a instalação em /usr/share/doc/qpsmtpd/README.Debian." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "" "Once you have adjusted your MTA configuration, you can enable qpsmtpd by " "restarting this configuration, by running 'dpkg-reconfigure qpsmtpd'." msgstr "" "Depois de ajustar a configuração do MTA, você pode ativar o qpsmtpd " "reiniciando esta configuração, executando \"dpkg-reconfigure qpsmtpd\"." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:2001 msgid "Qpsmtpd server type:" msgstr "Tipo de servidor qpsmtpd:" #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:2001 msgid "" "Qpsmtpd supports two process models for handling connections. The " "'forkserver' model uses a single process when idle, and forks new processes " "to handle connections. This uses less memory but slightly reduces server " "throughput. The 'prefork' model keeps a pool of idle processes available to " "handle new connections, offering slightly better performance at the cost of " "more memory." msgstr "" "O qpsmtpd suporta dois modelos de processo para manipulação de conexões. O " "modelo \"forkserver\" usa um único processo quando ocioso e cria forks de " "novos processos para lidar com as conexões. Isso usa menos memória, mas " "reduz ligeiramente a taxa de transferência do servidor. O modelo \"prefork\" " "mantém um spool de processos ociosos disponíveis para lidar com novas " "conexões, oferecendo um desempenho um pouco melhor ao custo de mais memória." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "Addresses on which to listen for incoming SMTP connections:" msgstr "Endereços para escutar as conexões SMTP recebidas:" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "" "Enter one or more of your local IP addresses, separated by spaces, on which " "qpsmtpd should listen for incoming SMTP connections. If you leave this " "setting empty, qpsmtpd will listen on all interfaces available at startup " "time." msgstr "" "Insira um ou mais endereços IPs locais, separados por espaço, nos quais o " "qpsmtpd deve escutar as conexões SMTP recebidas. Se você deixar esta " "configuração em branco, o qpsmtpd escutará em todas as interfaces " "disponíveis no momento da inicialização." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "" "If you intend to use qpsmtpd to spool deliveries from remote hosts into a " "local MTA, you may wish to have qpsmtpd listen on all external interfaces, " "while leaving your local MTA listening on the loopback device (127.0.0.1)." msgstr "" "Se você pretende usar o qpsmtpd para juntar entregas de máquinas remotos em " "um MTA local, você pode querer que o qpsmtpd escute em todas as interfaces " "externas, enquanto deixa seu MTA local escutando no dispositivo de loopback " "(127.0.0.1)." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "" "For each interface you may optionally specify a port to listen on instead of " "the default port 25; do this by appending :<port> to the interface, as in " "\"127.0.0.1:2526\"." msgstr "" "Para cada interface, você pode opcionalmente especificar uma porta para " "escutar em vez da porta padrão 25; faça isso anexando :<port> à interface, " "como em \"127.0.0.1:2526\"." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "Queueing method for accepted mail:" msgstr "Método de enfileiramento para e-mail aceito:" #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "Select the method for queueing mail once it's been delivered via SMTP. If " "you deliver your mail locally, choose the method corresponding to the " "installed MTA (the installer will try to pick the correct default.)" msgstr "" "Selecione o método para enfileirar o e-mail depois de ser entregue via SMTP. " "Se você entrega seu e-mail localmente, escolha o método correspondente ao " "MTA instalado (o instalador tentará escolher o padrão correto)." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "Select \"proxy\" if you'd like qpsmtpd to act as an SMTP proxy for another " "MTA (local or remote). You will then be prompted to enter a destination " "host." msgstr "" "Selecione \"proxy\" se desejar que o qpsmtpd atue como um proxy SMTP para " "outro MTA (local ou remoto). Você será solicitado a inserir uma máquina de " "destino." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "Select \"maildir\" to have qpsmtpd deliver into a local maildir-format spool " "instead of queueing it for delivery (e.g. if you're setting up a spamtrap.)" msgstr "" "Selecione \"maildir\" para que o qpsmtpd seja entregue em um spool de " "formato maildir local em vez de colocá-lo na fila para entrega (por exemplo, " "se você estiver configurando um spamtrap)." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "If you select \"none,\" no queueing will be done at all, unless you manually " "configure it yourself by editing /etc/qpsmtpd/plugins." msgstr "" "Se você selecionar \"nenhum\", nenhuma fila será feita, a menos que você " "mesmo configure manualmente editando /etc/qpsmtpd/plugins." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:5001 msgid "Destination host/port for SMTP proxy delivery:" msgstr "Máquina/porta de destino para entrega de proxy SMTP:" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:5001 msgid "" "To have qpsmtpd act as an SMTP proxy for another host, supply the hostname " "or IP address of that host here. You can optionally add a port number after " "a colon, such as \"localhost:25\"." msgstr "" "Para que o qpsmtpd atue como um proxy SMTP para outra máquina, informe aqui " "o nome da máquina ou o endereço IP dessa máquina. Opcionalmente, você pode " "adicionar um número de porta após dois pontos, como em \"localhost:25\"." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:6001 msgid "Destination Maildir for maildir-type delivery:" msgstr "Maildir de destino para entrega do tipo maildir:" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:6001 msgid "" "To have qpsmtpd deliver received mail into a local maildir-format spool, " "enter a location for that maildir. A maildir will be created in that " "location if it does not exist already." msgstr "" "Para que o qpsmtpd entregue o e-mail recebido em um spool de formato maildir " "local, insira um local para esse maildir. Um maildir será criado nesse local " "se ainda não existir." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:7001 msgid "Proceed without a queueing plugin selected?" msgstr "Continuar sem um plug-in de enfileiramento selecionado?" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:7001 msgid "" "By selecting \"none\" as a queueing plugin, you have disabled local queueing " "of inbound mail. This will prevent any mail being spooled by qpsmtpd until " "you manually configure a queueing method. Any hosts attempting to deliver " "mail to you will receive 4xx soft-failure messages until then, at the " "potential cost of wasted bandwidth and eventual bouncing of possibly " "legitimate mail." msgstr "" "Ao selecionar \"nenhum\" como um plug-in de enfileiramento, você desativou o " "enfileiramento local de e-mails recebidos. Isso evitará que qualquer e-mail " "seja colocado em spool pelo qpsmtpd até que você configure manualmente um " "método de enfileiramento. Até lá, todas as máquinas que tentarem entregar e-" "mails para você receberão mensagens de falha de software 4xx, com o custo " "potencial de desperdício de largura de banda e eventual rejeição de e-mails " "possivelmente legítimos." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:7001 msgid "" "To configure queueing manually, edit /etc/qpsmtpd/plugins and select one of " "the queueing methods listed there. If you didn't see your installed MTA in " "the list and aren't sure what to do, pick \"Cancel\" here and select the " "SMTP proxy method instead, configuring it to proxy into your MTA on a " "suitable local address/port." msgstr "" "Para configurar o enfileiramento manualmente, edite /etc/qpsmtpd/plugins e " "selecione um dos métodos de enfileiramento listados. Se você não viu seu MTA " "instalado na lista e não tem certeza do que fazer, escolha \"Cancelar\" aqui " "e selecione o método de proxy SMTP, configurando-o como proxy em seu MTA em " "um endereço/porta local adequado." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:8001 msgid "Destination domain(s) to accept mail for (blank for none):" msgstr "Domínio(s) de destino para aceitar e-mails (em branco para nenhum):" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:8001 msgid "" "Enter a list of domain name(s) for which qpsmtpd should accept mail, " "separated by spaces. This list should include any hostname or domain name " "for which you intend to accept delivery locally, as well as any recipient " "domains for which you intend to act as a mail relay. In general, if you " "intend to spool received mail into a local MTA, this list should be the same " "as used for that MTA (the installer will attempt to extract that setting as " "a default.)" msgstr "" "Insira uma lista de nomes de domínio para os quais o qpsmtpd deve aceitar e-" "mail, separados por espaço. Essa lista deve incluir qualquer nome de máquina " "ou nome de domínio para o qual você pretenda aceitar entregas localmente, " "bem como quaisquer domínios de destinatários para os quais você pretenda " "agir como um retransmissor de e-mails. Em geral, se você pretende fazer o " "spool de e-mail recebido em um MTA local, essa lista deve ser a mesma usada " "para esse MTA (o instalador tentará extrair essa configuração como padrão)." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:8001 msgid "" "If you prefer to manage this list manually, leave the entry blank and edit " "the file /etc/qpsmtpd/rcpthosts." msgstr "" "Se preferir gerenciar esta lista manualmente, deixe a entrada em branco e " "edite o arquivo /etc/qpsmtpd/rcpthosts." #. Type: note #. Description #: ../qpsmtpd.templates:9001 msgid "Incompatible upstream naming of check_* plugins" msgstr "Nomenclatura de plug-ins check_* incompatível com o upstream" #. Type: note #. Description #: ../qpsmtpd.templates:9001 msgid "" "As of 0.94, qpsmtpd renamed the check_* plugins to updated versions which " "lack the check_ prefix in their names. Wrappers re-enabling the old names " "are shipped in this release, but will be removed in the future; see /usr/" "share/doc/qpsmtpd/plugins/README.check_plugins for upgrade instructions." msgstr "" "A partir de 0.94, o qpsmtpd renomeou os plug-ins check_* para versões " "atualizadas que não possuem o prefixo check_ em seus nomes. Os wrappers que " "reativam os nomes antigos são enviados nesta versão, mas serão removidos no " "futuro; consulte /usr/share/doc /qpsmtpd/plugins/README.check_plugins para " "obter instruções de atualização."
Attachment:
OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature