[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://postfix/pt_BR.po





Em 13/11/2022 21:23, Carlos Henrique Lima Melara escreveu:
Boa noite, Paulo.

On Sat, Nov 12, 2022 at 08:53:21PM -0300, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
Estou enviando em anexo o arquivo po para revisão.

Revisado, último da noite. Anexei o patch com as sugestões, só tinha
sobrado uma string com aspas simples mesmo.


Beleza.
Patch aplicado com as correções e em anexo a nova versão.

Abraços,


--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Associado do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450
# Brazilian Portuguese translation of postfix.
# Copyright (C) 2016 THE postfix'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the postfix package.
# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, -2004.
# Marcelo Gomes de Santana <marcelo@msantana.eng.br>, 2013-2017.
# Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix 3.0.4-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-28 14:12-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-14 21:10-0300\n"
"Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Update configuration to avoid compatibility warnings?"
msgstr "Atualizar a configuração para evitar avisos de compatibilidade?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"This upgrade of Postfix changes some default values in the configuration. As "
"part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted components "
"will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) myhostname will be set "
"to a fully-qualified domain name if it is not already such. The install will "
"be aborted if you do not allow the change."
msgstr ""
"Esta atualização do Postfix altera alguns valores padrão na configuração. "
"Como parte desta atualização, será alterado o seguinte: (1) os componentes "
"que estão em chroot serão alterados de \"-\" para \"y\" no master.cf, e (2) "
"o myhostname será definido como um nome de domínio totalmente qualificado, "
"caso ainda não seja. A instalação será cancelada caso você não permita a "
"alteração."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Update main.cf for daemon_directory change?"
msgstr "Atualizar o main.cf para alteração do daemon_directory?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"This upgrade of Postfix changes where daemons are located, and your Postfix "
"configuration explicitly specifies the old location. The install will be "
"aborted if you do not allow the change."
msgstr ""
"Esta atualização do Postfix altera a localização dos daemons, e sua "
"configuração do Postfix especifica explicitamente a antiga localização. A "
"instalação será cancelada caso você não permita a alteração."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0?"
msgstr "Atualizar o dynamicmaps.cf para 3.0?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your "
"dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert "
"dynamicmaps.cf to the version required for 3.0."
msgstr ""
"O Postfix versão 3.0 altera a forma como os mapas dinâmicos são entregues, e "
"o seu dynamicmaps.cf não reflete isso. Aceite esta opção para converter o "
"dynamicmaps.cf para a versão exigida pela 3.0."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "Ignorar entrada incorreta do hostname?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
"to be a valid IP address."
msgstr ""
"A string \"${enteredstring}\" não segue a RFC 1035 e não parece ser um "
"endereço de IP válido."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.'"
msgstr ""
"A RFC 1035 determina que: \"cada componente deve iniciar com um valor "
"alfanumérico, finalizar com um valor alfanumérico e conter somente valores "
"alfanuméricos e hifens. Componentes devem ser separados por pontos.\""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Please check and confirm if you want to keep your entry."
msgstr "Por favor, verifique e confirme se você deseja manter sua entrada."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:5001
msgid "No configuration"
msgstr "Sem configuração"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:5001
msgid "Internet Site"
msgstr "Site da Internet"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:5001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr "Internet com smarthost"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:5001
msgid "Satellite system"
msgstr "Sistema satélite"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:5001
msgid "Local only"
msgstr "Apenas local"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid "General mail configuration type:"
msgstr "Tipo geral de configuração de e-mail:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Por favor selecione o tipo de configuração do servidor de e-mail que melhor "
"atende às suas necessidades."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid ""
" No configuration:\n"
"  Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
"  Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
"  Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
"  as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
"  All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for\n"
"  delivery.\n"
" Local only:\n"
"  The only delivered mail is the mail for local users. There is no\n"
"  network."
msgstr ""
" Sem configuração:\n"
"  Deve ser escolhido para deixar a configuração atual inalterada.\n"
" Site da Internet:\n"
"  A mensagem é enviada e recebida diretamente usando SMTP.\n"
" Internet com smarthost:\n"
"  A mensagem é recebida diretamente usando SMTP ou executando um utilitário "
"tal\n"
"  como o fetchmail. A mensagem de saída é enviada usando um smarthost.\n"
" Sistema satélite:\n"
"  Toda mensagem é enviada para outra máquina, chamada de \"smarthost\", "
"para\n"
"  entrega.\n"
" Apenas local:\n"
"  A única mensagem entregue é a mensagem para usuários locais. Não há rede."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Postfix not configured"
msgstr "Postfix não configurado"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running 'service postfix start'."
msgstr ""
"Você escolheu \"Sem configuração\" - o Postfix não será configurado e não "
"será iniciado por padrão. Por favor, execute o comando \"dpkg-reconfigure "
"postfix\" posteriormente ou configure-o manualmente:\n"
" - Editando o /etc/postfix/main.cf ao seu gosto;\n"
" - Executando \"service postfix start\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "System mail name:"
msgstr "Nome de e-mail do sistema:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' _ALL_ mail addresses "
"without a domain name. This includes mail to and from <root>: please do not "
"make your machine send out mail from root@example.org unless root@example."
"org has told you to."
msgstr ""
"O \"nome de e-mail\" é o nome de domínio usado para \"qualificar\" _TODOS_ "
"os endereços de e-mail sem um nome de domínio. Isso inclui mensagem de e "
"para <root>: por favor, não faça sua máquina enviar mensagem a partir de "
"root@example.org a menos que o root@example.org tenha lhe dito para fazer."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Esse nome será usado por outros programas. Deve ser o único, nome de domínio "
"completamente qualificado (FQDN)."

#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' which is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:7001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Portanto, se um endereço de e-mail na máquina local for foo@example.org, o "
"valor correto para esta opção seria example.org."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr ""
"Outros destinos para os quais deve aceitar mensagens (em branco para nenhum):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"Por favor, forneça uma lista de domínios separados por vírgulas para os "
"quais esta máquina deve considerar-se o destino final. Caso este seja um "
"gateway de e-mail do domínio, você provavelmente desejará incluir o domínio "
"de nível mais alto (\"top-level\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "SMTP relay host (em branco para nenhum):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
"Especifique um domínio, host, host:porta, [endereço] ou [endereço]:porta. "
"Use o formato [destino] para desligar pesquisas de MX. Deixe isso em branco "
"para nenhum host de relay."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Do not specify more than one host."
msgstr "Não especifique mais de um host."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default external host to send mail to "
"when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
"host is given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"O parâmetro relayhost especifica o host externo padrão para o qual enviar "
"mensagens quando nenhuma entrada for correspondente na tabela opcional "
"transport(5). Quando nenhum relayhost é fornecido, a mensagem é roteada "
"diretamente para o destino."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "Usar procmail para entrega local?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr ""
"Por favor, escolha se você quer usar o procmail para entrega local de "
"mensagens."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"Note que, caso você use o procmail para entregar mensagens para todo o "
"sistema, você deve configurar um alias que encaminhe as mensagens enviadas "
"ao root para um usuário real."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:11001
msgid "all"
msgstr "todos"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:11001
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:11001
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:11002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "Protocolos de Internet para usar:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:11002
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of "
"the following:"
msgstr ""
"Por padrão, quaisquer protocolos de Internet que foram habilitados no "
"momento da instalação serão usados. Você pode substituir esse padrão com "
"quaisquer um dos seguintes:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:11002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""
" todos: usar tanto endereços IPv4 quanto IPv6;\n"
" ipv6 : escutar apenas endereços IPv6;\n"
" ipv4 : escutar apenas endereços IPv4."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Caractere de extensão de endereço local:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please choose a character used as recipient delimiter that will indicate a "
"local address extension."
msgstr ""
"Por favor, escolha um caractere usado como delimitador de destinatário que "
"indicará uma extensão de endereço local."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr "Para não usar extensões de endereços, deixe a string em branco."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Delimitador de recipiente ruim"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
"what you entered."
msgstr ""
"O delimitador de recipiente deve ser um caractere único. "
"\"${enteredstring}\" é o que você digitou."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
msgstr "Forçar atualizações síncronas na fila de mensagens?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If "
"not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system "
"crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem "
"(such as ext3)."
msgstr ""
"Caso atualizações síncronas sejam forçadas, então as mensagens serão "
"processadas mais lentamente. Caso não sejam forçadas, então existe a chance "
"remota de perder algumas mensagens caso o sistema trave em um momento "
"inoportuno, e você não esteja utilizando um sistema de arquivo com suporte a "
"journalling (como o ext3)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Local networks:"
msgstr "Redes locais:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
msgstr ""
"Por favor, especifique para quais blocos de rede esta máquina deve fazer "
"relay de mensagens. O padrão é somente para a máquina local, o qual é "
"necessário para alguns clientes de e-mail. O padrão inclui host local tanto "
"para IPv4 quanto para IPv6. Se conectar apenas através de uma versão de IP, "
"o(s) valor(es) não usado(s) pode(m) ser removido(s)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"Caso esta máquina seja um smarthost para um bloco de máquinas, você "
"precisará especificar os blocos de rede aqui, ou as mensagens serão "
"rejeitadas ao invés do relay ocorrer."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"To use the Postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr ""
"Para usar o padrão do Postfix (o qual é baseado nas sub-redes conectadas), "
"deixe isto em branco."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Mailbox size limit (bytes):"
msgstr "Limite de tamanho da caixa postal (em bytes):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"constrain file system usage by a single file (potentially due to abusive "
"mail or software errors). A value of zero (0) means no limit. The upstream "
"default is 51200000."
msgstr ""
"Por favor, especifique o limite que o Postfix deve usar em arquivos de caixa "
"de correio para restringir o uso do sistema de arquivos por um único arquivo "
"(potencialmente devido a erros de software ou mensagens abusivas). Um valor "
"igual a zero (0) significa sem limite. O padrão do Postfix é 51200000."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Recipient for root and postmaster mail:"
msgstr "Destinatário das mensagens para root e postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"Mensagens para o \"postmaster\", \"root\", e outras contas de sistema "
"precisam ser redirecionadas para a conta de usuário do atual administrador "
"do sistema."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Se este valor for deixado em branco, tais mensagens serão salvas em /var/"
"mail/nobody, o que não é recomendado."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr "Mensagens como root não são entregues a agentes externos de entrega."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
"root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
msgstr ""
"Caso você já possua um arquivo /etc/aliases e ele não tenha uma entrada para "
"o root, então você deve adicionar esta entrada. Deixe isso em branco para "
"não adicionar uma."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Run newaliases command?"
msgstr "Executar comando newaliases?"

Attachment: OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: