[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://postfix/pt_BR.po



Olá,

Estou enviando em anexo o arquivo po para revisão.

Abraços,

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Associado do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450
# Brazilian Portuguese translation of postfix.
# Copyright (C) 2016 THE postfix'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the postfix package.
# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, -2004.
# Marcelo Gomes de Santana <marcelo@msantana.eng.br>, 2013-2017.
# Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix 3.0.4-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-28 14:12-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-12 20:45-0300\n"
"Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Update configuration to avoid compatibility warnings?"
msgstr "Atualizar a configuração para evitar avisos de compatibilidade?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"This upgrade of Postfix changes some default values in the configuration. As "
"part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted components "
"will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) myhostname will be set "
"to a fully-qualified domain name if it is not already such. The install will "
"be aborted if you do not allow the change."
msgstr ""
"Esta atualização do Postfix altera alguns valores padrão na configuração. "
"Como parte desta atualização, será alterado o seguinte: (1) os componentes "
"que estão em chroot serão alterados de '-' para 'y' no master.cf, e (2) o "
"myhostname será definido como um nome de domínio totalmente qualificado, "
"caso ainda não seja. A instalação será cancelada caso você não permita a "
"alteração."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Update main.cf for daemon_directory change?"
msgstr "Atualizar o main.cf para alteração do daemon_directory?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"This upgrade of Postfix changes where daemons are located, and your Postfix "
"configuration explicitly specifies the old location. The install will be "
"aborted if you do not allow the change."
msgstr ""
"Esta atualização do Postfix altera a localização dos daemons, e sua "
"configuração do Postfix especifica explicitamente a antiga localização. A "
"instalação será cancelada caso você não permita a alteração."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0?"
msgstr "Atualizar o dynamicmaps.cf para 3.0?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your "
"dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert "
"dynamicmaps.cf to the version required for 3.0."
msgstr ""
"O Postfix versão 3.0 altera a forma como os mapas dinâmicos são entregues, e "
"o seu dynamicmaps.cf não reflete isso. Aceite esta opção para converter o "
"dynamicmaps.cf para a versão exigida pela 3.0."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "Ignorar entrada incorreta do hostname?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
"to be a valid IP address."
msgstr ""
"A string \"${enteredstring}\" não segue a RFC 1035 e não parece ser um "
"endereço de IP válido."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.'"
msgstr ""
"A RFC 1035 determina que: \"cada componente deve iniciar com um valor "
"alfanumérico, finalizar com um valor alfanumérico e conter somente valores "
"alfanuméricos e hifens. Componentes devem ser separados por pontos.\""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Please check and confirm if you want to keep your entry."
msgstr "Por favor, verifique e confirme se você deseja manter sua entrada."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:5001
msgid "No configuration"
msgstr "Sem configuração"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:5001
msgid "Internet Site"
msgstr "Site da Internet"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:5001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr "Internet com smarthost"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:5001
msgid "Satellite system"
msgstr "Sistema satélite"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:5001
msgid "Local only"
msgstr "Apenas local"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid "General mail configuration type:"
msgstr "Tipo geral de configuração de e-mail:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Por favor selecione o tipo de configuração do servidor de e-mail que melhor "
"atende às suas necessidades."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid ""
" No configuration:\n"
"  Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
"  Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
"  Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
"  as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
"  All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for\n"
"  delivery.\n"
" Local only:\n"
"  The only delivered mail is the mail for local users. There is no\n"
"  network."
msgstr ""
" Sem configuração:\n"
"  Deve ser escolhido para deixar a configuração atual inalterada.\n"
" Site da Internet:\n"
"  A mensagem é enviada e recebida diretamente usando SMTP.\n"
" Internet com smarthost:\n"
"  A mensagem é recebida diretamente usando SMTP ou executando um utilitário "
"tal\n"
"  como o fetchmail. A mensagem de saída é enviada usando um smarthost.\n"
" Sistema satélite:\n"
"  Toda mensagem é enviada para outra máquina, chamada de \"smarthost\", "
"para\n"
"  entrega.\n"
" Apenas local:\n"
"  A única mensagem entregue é a mensagem para usuários locais. Não há rede."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Postfix not configured"
msgstr "Postfix não configurado"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running 'service postfix start'."
msgstr ""
"Você escolheu \"Sem configuração\" - o Postfix não será configurado e não "
"será iniciado por padrão. Por favor, execute o comando \"dpkg-reconfigure "
"postfix\" posteriormente ou configure-o manualmente:\n"
" - Editando o /etc/postfix/main.cf ao seu gosto;\n"
" - Executando \"service postfix start\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "System mail name:"
msgstr "Nome de e-mail do sistema:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' _ALL_ mail addresses "
"without a domain name. This includes mail to and from <root>: please do not "
"make your machine send out mail from root@example.org unless root@example."
"org has told you to."
msgstr ""
"O \"nome de e-mail\" é o nome de domínio usado para \"qualificar\" _TODOS_ "
"os endereços de e-mail sem um nome de domínio. Isso inclui mensagem de e "
"para <root>: por favor, não faça sua máquina enviar mensagem a partir de "
"root@example.org a menos que o root@example.org tenha lhe dito para fazer."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Esse nome será usado por outros programas. Deve ser o único, nome de domínio "
"completamente qualificado (FQDN)."

#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' which is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:7001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Portanto, se um endereço de e-mail na máquina local for foo@example.org, o "
"valor correto para esta opção seria example.org."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr ""
"Outros destinos para os quais deve aceitar mensagens (em branco para nenhum):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"Por favor, forneça uma lista de domínios separados por vírgulas para os "
"quais esta máquina deve considerar-se o destino final. Caso este seja um "
"gateway de e-mail do domínio, você provavelmente desejará incluir o domínio "
"de nível mais alto (\"top-level\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "SMTP relay host (em branco para nenhum):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
"Especifique um domínio, host, host:porta, [endereço] ou [endereço:porta]. "
"Use o formato [destino] para desligar pesquisas de MX. Deixe isso em branco "
"para nenhum host de relay."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Do not specify more than one host."
msgstr "Não especifique mais de um host."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default external host to send mail to "
"when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
"host is given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"O parâmetro relayhost especifica o host externo padrão para o qual enviar "
"mensagens quando nenhuma entrada for correspondente na tabela opcional "
"transport(5). Quando nenhum relayhost é fornecido, a mensagem é roteada "
"diretamente para o destino."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "Usar procmail para entrega local?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr ""
"Por favor, escolha se você quer usar o procmail para entrega local de "
"mensagens."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"Note que, caso você use o procmail para entregar mensagens para todo o "
"sistema, você deve configurar um alias que encaminha as mensagens enviadas "
"ao root para um usuário real."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:11001
msgid "all"
msgstr "todos"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:11001
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:11001
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:11002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "Protocolos de Internet para usar:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:11002
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of "
"the following:"
msgstr ""
"Por padrão, qualquer protocolo de Internet que foi habilitado no momento da "
"instalação será usado. Você pode substituir esse padrão com qualquer um dos "
"seguintes:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:11002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""
" todos: usar tanto endereços IPv4 quanto IPv6;\n"
" ipv6 : escutar apenas endereços IPv6;\n"
" ipv4 : escutar apenas endereços IPv4."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Caractere de extensão de endereço local:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please choose a character used as recipient delimiter that will indicate a "
"local address extension."
msgstr ""
"Por favor, escolha um caractere usado como delimitador de destinatário que "
"indicará uma extensão de endereço local."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr "Para não usar extensões de endereços, deixe a string em branco."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Delimitador de recipiente ruim"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
"what you entered."
msgstr ""
"O delimitador de recipiente deve ser um caractere único. "
"\"${enteredstring}\" é o que você digitou."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
msgstr "Forçar atualizações síncronas na fila de mensagens?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If "
"not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system "
"crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem "
"(such as ext3)."
msgstr ""
"Caso atualizações síncronas sejam forçadas, então as mensagens serão "
"processadas mais lentamente. Caso não sejam forçadas, então existe a chance "
"remota de perder algumas mensagens caso o sistema trave em um momento "
"inoportuno, e você não esteja utilizando um sistema de arquivo com suporte a "
"journalling (como o ext3)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Local networks:"
msgstr "Redes locais:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
msgstr ""
"Por favor, especifique para quais blocos de rede esta máquina deve fazer "
"relay de mensagens. O padrão é somente para a máquina local, o qual é "
"necessário para alguns clientes de e-mail. O padrão inclui host local tanto "
"para IPv4 quanto para IPv6. Se conectar apenas através de uma versão de IP, "
"o(s) valor(es) não usado(s) pode(m) ser removido(s)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"Caso esta máquina seja um smarthost para um bloco de máquinas, você "
"precisará especificar os blocos de rede aqui, ou as mensagens serão "
"rejeitadas ao invés do relay ocorrer."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"To use the Postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr ""
"Para usar o padrão do Postfix (o qual é baseado nas sub-redes conectadas), "
"deixe isto em branco."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Mailbox size limit (bytes):"
msgstr "Limite de tamanho da caixa postal (em bytes):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"constrain file system usage by a single file (potentially due to abusive "
"mail or software errors). A value of zero (0) means no limit. The upstream "
"default is 51200000."
msgstr ""
"Por favor, especifique o limite que o Postfix deve usar em arquivos de caixa "
"de correio para restringir o uso do sistema de arquivos por um único arquivo "
"(potencialmente devido a erros de software ou mensagens abusivas). Um valor "
"igual a zero (0) significa sem limite. O padrão do Postfix é 51200000."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Recipient for root and postmaster mail:"
msgstr "Destinatário das mensagens para root e postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"Mensagens para o \"postmaster\", \"root\", e outras contas de sistema "
"precisam ser redirecionadas para a conta de usuário do atual administrador "
"do sistema."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Se este valor for deixado em branco, tais mensagens serão salvas em /var/"
"mail/nobody, o que não é recomendado."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr "Mensagens como root não são entregues a agentes externos de entrega."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
"root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
msgstr ""
"Caso você já possua um arquivo /etc/aliases e ele não tenha uma entrada para "
"o root, então você deve adicionar esta entrada. Deixe isso em branco para "
"não adicionar uma."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Run newaliases command?"
msgstr "Executar comando newaliases?"
--- postfix_pt_BR.po.old	2022-11-12 20:42:08.921185871 -0300
+++ postfix_pt_BR.po	2022-11-12 20:45:22.431926992 -0300
@@ -3,20 +3,22 @@
 # This file is distributed under the same license as the postfix package.
 # André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, -2004.
 # Marcelo Gomes de Santana <marcelo@msantana.eng.br>, 2013-2017.
+# Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: postfix 3.0.4-3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-12-28 14:12-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-03 00:16-0300\n"
-"Last-Translator: Marcelo Gomes de Santana <marcelo@msantana.eng.br>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-12 20:45-0300\n"
+"Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
 "org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -27,13 +29,6 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:1001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This upgrade of postfix changes some default values in the configuration. "
-#| "As part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted "
-#| "components will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) "
-#| "myhostname will be set to a fully-qualified domain name if it is not "
-#| "already such.  The install will be aborted if you do not allow the change."
 msgid ""
 "This upgrade of Postfix changes some default values in the configuration. As "
 "part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted components "
@@ -41,10 +36,10 @@
 "to a fully-qualified domain name if it is not already such. The install will "
 "be aborted if you do not allow the change."
 msgstr ""
-"Esta atualização do postfix altera alguns valores padrão na configuração. "
-"Como parte desta atualização, será alterado o seguinte: (1) componentes "
-"usados em jaula serão alterados de \"-\" para \"y\" no master.cf, e (2) o "
-"myhostname será definido para um nome de domínio totalmente qualificado, "
+"Esta atualização do Postfix altera alguns valores padrão na configuração. "
+"Como parte desta atualização, será alterado o seguinte: (1) os componentes "
+"que estão em chroot serão alterados de '-' para 'y' no master.cf, e (2) o "
+"myhostname será definido como um nome de domínio totalmente qualificado, "
 "caso ainda não seja. A instalação será cancelada caso você não permita a "
 "alteração."
 
@@ -57,18 +52,13 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:2001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This upgrade of postfix changes where daemons are located, and your "
-#| "postfix configuration explicitly specifies the old location.  The install "
-#| "will be aborted if you do not allow the change."
 msgid ""
 "This upgrade of Postfix changes where daemons are located, and your Postfix "
 "configuration explicitly specifies the old location. The install will be "
 "aborted if you do not allow the change."
 msgstr ""
-"Esta atualização do postfix muda a localização dos daemons, e sua "
-"configuração do postfix especifica explicitamente a antiga localização. A "
+"Esta atualização do Postfix altera a localização dos daemons, e sua "
+"configuração do Postfix especifica explicitamente a antiga localização. A "
 "instalação será cancelada caso você não permita a alteração."
 
 #. Type: boolean
@@ -80,18 +70,13 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:3001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your "
-#| "dynamicmaps.cf does not reflect that.  Accept this option to convert "
-#| "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0."
 msgid ""
 "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your "
 "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert "
 "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0."
 msgstr ""
-"A versão 3.0 do Postfix muda a forma como os mapas dinâmicos são entregues, "
-"e o seu dynamicmaps.cf não reflete isso. Aceite esta opção para converter o "
+"O Postfix versão 3.0 altera a forma como os mapas dinâmicos são entregues, e "
+"o seu dynamicmaps.cf não reflete isso. Aceite esta opção para converter o "
 "dynamicmaps.cf para a versão exigida pela 3.0."
 
 #. Type: boolean
@@ -125,10 +110,8 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:4001
-#, fuzzy
-#| msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
 msgid "Please check and confirm if you want to keep your entry."
-msgstr "Por favor, escolha se você quer manter este valor de qualquer forma."
+msgstr "Por favor, verifique e confirme se você deseja manter sua entrada."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -193,8 +176,6 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../templates:5002
-#, fuzzy
-#| msgid "General type of mail configuration:"
 msgid "General mail configuration type:"
 msgstr "Tipo geral de configuração de e-mail:"
 
@@ -210,21 +191,6 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../templates:5002
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " No configuration:\n"
-#| "  Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
-#| " Internet site:\n"
-#| "  Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
-#| " Internet with smarthost:\n"
-#| "  Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
-#| "  as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
-#| " Satellite system:\n"
-#| "  All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for "
-#| "delivery.\n"
-#| " Local only:\n"
-#| "  The only delivered mail is the mail for local users. There is no "
-#| "network."
 msgid ""
 " No configuration:\n"
 "  Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
@@ -249,11 +215,11 @@
 "tal\n"
 "  como o fetchmail. A mensagem de saída é enviada usando um smarthost.\n"
 " Sistema satélite:\n"
-"  Toda mensagem é enviada para uma outra máquina, chamada \"smarthost\", "
+"  Toda mensagem é enviada para outra máquina, chamada de \"smarthost\", "
 "para\n"
 "  entrega.\n"
 " Apenas local:\n"
-"  A mensagem é entregue apenas para usuários locais. Não há rede."
+"  A única mensagem entregue é a mensagem para usuários locais. Não há rede."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -286,12 +252,6 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:7001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail "
-#| "addresses without a domain name. This includes mail to and from <root>: "
-#| "please do not make your machine send out mail from root@example.org "
-#| "unless root@example.org has told you to."
 msgid ""
 "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' _ALL_ mail addresses "
 "without a domain name. This includes mail to and from <root>: please do not "
@@ -372,20 +332,15 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:9001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when "
-#| "no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
-#| "host is given, mail is routed directly to the destination."
 msgid ""
 "The relayhost parameter specifies the default external host to send mail to "
 "when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
 "host is given, mail is routed directly to the destination."
 msgstr ""
-"O parâmetro relayhost especifica o host padrão para o qual enviar mensagens "
-"quando nenhuma entrada for correspondente na tabela opcional transport(5). "
-"Quando nenhum relayhost é informado, a mensagem é roteada diretamente para o "
-"destino."
+"O parâmetro relayhost especifica o host externo padrão para o qual enviar "
+"mensagens quando nenhuma entrada for correspondente na tabela opcional "
+"transport(5). Quando nenhum relayhost é fornecido, a mensagem é roteada "
+"diretamente para o destino."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -469,16 +424,12 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:12001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please choose the character that will be used to define a local address "
-#| "extension."
 msgid ""
 "Please choose a character used as recipient delimiter that will indicate a "
 "local address extension."
 msgstr ""
-"Por favor, escolha o caractere que será usado para definir uma extensão de "
-"endereço local."
+"Por favor, escolha um caractere usado como delimitador de destinatário que "
+"indicará uma extensão de endereço local."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -558,10 +509,6 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:15001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To use the postfix default (which is based on the connected subnets), "
-#| "leave this blank."
 msgid ""
 "To use the Postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
 "this blank."
@@ -578,26 +525,20 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:16001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
-#| "prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The "
-#| "upstream default is 51200000."
 msgid ""
 "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
 "constrain file system usage by a single file (potentially due to abusive "
 "mail or software errors). A value of zero (0) means no limit. The upstream "
 "default is 51200000."
 msgstr ""
-"Por favor, especifique o limite que o Postfix deve usar em arquivos de "
-"caixas postais para evitar erros de software sem controle. Um valor igual a "
-"zero (0) significa sem limite. O padrão do Postfix é de 51200000."
+"Por favor, especifique o limite que o Postfix deve usar em arquivos de caixa "
+"de correio para restringir o uso do sistema de arquivos por um único arquivo "
+"(potencialmente devido a erros de software ou mensagens abusivas). Um valor "
+"igual a zero (0) significa sem limite. O padrão do Postfix é 51200000."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:17001
-#, fuzzy
-#| msgid "Root and postmaster mail recipient:"
 msgid "Recipient for root and postmaster mail:"
 msgstr "Destinatário das mensagens para root e postmaster:"
 
@@ -620,7 +561,7 @@
 "which is not recommended."
 msgstr ""
 "Se este valor for deixado em branco, tais mensagens serão salvas em /var/"
-"mail/nobody, o que não é recomendado. "
+"mail/nobody, o que não é recomendado."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -631,455 +572,16 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:17001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
-#| "root, then you should add this entry.  Leave this blank to not add one."
 msgid ""
 "If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
 "root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
 msgstr ""
 "Caso você já possua um arquivo /etc/aliases e ele não tenha uma entrada para "
-"o root, então você deve adicionar essa entrada. Deixe isto em branco para "
+"o root, então você deve adicionar esta entrada. Deixe isso em branco para "
 "não adicionar uma."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:18001
 msgid "Run newaliases command?"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
-#~ msgstr "Adicionar uma entrada \"mydomain\" ao main.cf para atualização?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. "
-#~ "Specifically, mydomain must be specified, since hostname(1) is not a "
-#~ "fully qualified domain name (FQDN)."
-#~ msgstr ""
-#~ "A versão 2.3.3-2 e posterior do Postfix requer alterações no main.cf. "
-#~ "Especificamente, o mydomain deve ser definido, uma vez que o hostname(1) "
-#~ "não é um nome de domínio completamente qualificado (FQDN)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
-#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
-#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically set mydomain "
-#~ "based on the FQDN of the machine."
-#~ msgstr ""
-#~ "Caso isso não seja corrigido, resultará em um servidor de e-mail "
-#~ "quebrado. Não aceite esta opção para cancelar a atualização, o que lhe "
-#~ "dará a oportunidade de adicionar a configuração manualmente. Aceite esta "
-#~ "opção para definir automaticamente o mydomain baseado no nome de domínio "
-#~ "completamente qualificado (FQDN) da máquina."
-
-#~ msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?"
-#~ msgstr "Definir smtpd_relay_restrictions no main.cf para atualização?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying "
-#~ "restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default "
-#~ "value for smtpd_recipient_restrictions."
-#~ msgstr ""
-#~ "A versão 2.10 do Postfix adiciona smtpd_relay_restrictions, para separar "
-#~ "as restrições de retransmissão das restrições de destinatário, e você tem "
-#~ "um valor fora do padrão para smtpd_recipient_restrictions."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the "
-#~ "upgrade.  Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to "
-#~ "smtpd_recipient_restrictions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Caso isto falhe, pode resultar em mensagem deferida ou devolvida após a "
-#~ "atualização. Aceite esta opção para definir smtpd_relay_restrictions "
-#~ "igual a smtpd_recipient_restrictions."
-
-#~ msgid "Update master.cf for merged lmtp/smtp binary?"
-#~ msgstr "Atualizar o master.cf para o binário lmtp/smtp mesclado?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This upgrade of postfix drops the \"lmtp\" symlink, and your "
-#~ "configuration (master.cf) refers to it: lmtp was merged into smtp long "
-#~ "ago.  The install will be aborted if you do not allow the change."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta atualização do postfix descarta o link simbólico \"lmtp\", e sua "
-#~ "configuração (master.cf) faz referência a ele: o lmtp foi mesclado com o "
-#~ "smtp há muito tempo. A instalação será cancelada caso você não permita a "
-#~ "alteração."
-
-#~ msgid "Add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?"
-#~ msgstr "Adicionar entrada \"sqlite\" ao dynamicmaps.cf?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf "
-#~ "does not reflect that.  Accept this option to add support for sqlite maps."
-#~ msgstr ""
-#~ "A versão 2.9 do Postfix adiciona suporte sqlite aos mapas, mas o seu "
-#~ "dynamicmaps.cf não reflete isso. Aceite esta opção para adicionar suporte "
-#~ "sqlite aos mapas."
-
-#~ msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
-#~ msgstr "Instalar o Postfix apesar de ter um kernel não suportado?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
-#~ "proceed with the installation, Postfix will not run."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Postfix utiliza recursos que não são encontrados em kernels anteriores "
-#~ "ao 2.6. Se você prosseguir com a instalação o Postfix não funcionará."
-
-#~ msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
-#~ msgstr "Corrigir entrada retry no master.cf para atualização?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf."
-#~ msgstr ""
-#~ "A versão 2.4 do Postfix requer que o serviço retry seja adicionado ao "
-#~ "master.cf."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
-#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
-#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
-#~ "cf compatible with Postfix 2.4 in this respect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Caso isto não seja corrigido, resultará em um servidor de e-mail "
-#~ "quebrado. Não aceite esta opção para cancelar a atualização, o que lhe "
-#~ "dará a oportunidade de adicionar a configuração manualmente. Aceite esta "
-#~ "opção para tornar o master.cf automaticamente compatível com o Postfix "
-#~ "2.4 com relação a isso."
-
-#~ msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
-#~ msgstr "Corrigir a entrada tlsmgr no master.cf para atualização?"
-
-#~ msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
-#~ msgstr "A versão 2.2 do Postfix mudou a invocação do tlsmgr."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
-#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
-#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
-#~ "cf compatible with Postfix 2.2 in this respect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Caso isto não seja corrigido, resultará em um servidor de e-mail "
-#~ "quebrado. Não aceite esta opção para cancelar a atualização, o que lhe "
-#~ "dará a oportunidade de adicionar a configuração manualmente. Aceite esta "
-#~ "opção para tornar o master.cf automaticamente compatível com o Postfix "
-#~ "2.2 com relação a isso."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Postfix version 2.0.2 and later require changes in dynamicmaps.cf. "
-#~ "Specifically, wildcard support is gone, and with it, %s expansion.  Any "
-#~ "changes that you made to dynamicmaps.cf that relied on these features "
-#~ "will need to be fixed by you.  Failure to correct these will result in a "
-#~ "broken mailer."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Postfix versão 2.0.2 ou superior requer mudanças no arquivo dynamicmaps."
-#~ "cf. Especificamente, o suporte a caracteres curingas não existe mais e, "
-#~ "devido a isso, a expansão %s não é mais válida. Quaisquer mudanças que "
-#~ "você tenha feito no arquivo dynamicmaps.cf que dependiam destes recursos "
-#~ "precisarão ser corrigidas manualmente. A não correção das mesmas "
-#~ "resultará um servidor de mensagens não funcional."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Should dynamicmaps.cf be automatically changed?  Decline this option to "
-#~ "abort the upgrade, giving you the opportunity to eliminate wildcard and "
-#~ "%s-expansion-dependent configuration.  Accept this option if you have no "
-#~ "such configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with "
-#~ "Postfix 2.0.2 in this respect."
-#~ msgstr ""
-#~ "O arquivo dynamicmaps.cf deve ser modificado automaticamente ? Não aceite "
-#~ "esta opção caso queira abortar a atualização, o que lhe dará a "
-#~ "oportunidade de eliminar a configuração dependente de caracteres curingas "
-#~ "e da expansão %s. Aceite esta opção caso você não possua nenhuma "
-#~ "configuração personalizada e automaticamente permita que o arquivo "
-#~ "dynamicmaps.cf seja compatível com o Postfix 2.0.2 em relação a esse "
-#~ "detalhe."
-
-#~ msgid "Correct master.cf for upgrade?"
-#~ msgstr "Corrigir master.cf para atualização ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Should this configuration be automatically added to master.cf?  Decline "
-#~ "this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
-#~ "configuration yourself.  Accept this option to automatically make master."
-#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Essa configuração deve ser adicionada automaticamente no master.cf ? Não "
-#~ "aceite esta opção caso você queira abortar a atualização, o que lhe dará "
-#~ "a oportunidade de adicionar a configuração manualmente. Aceite esta opção "
-#~ "para automaticamente tornar o master.cf compatível com o Postfix 2.1 em "
-#~ "relação a esse detalhe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using "
-#~ "\"nqmgr\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Postfix versão 2.1 renomeou o \"nqmgr\" para \"qmgr\" e você está "
-#~ "usando o \"nqmgr\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option "
-#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
-#~ "configuration yourself.  Accept this option to automatically make master."
-#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Caso isto não seja corrigido, você terá um servidor de e-mail quebrado. "
-#~ "Não aceite esta opção para abortar a atualização, o que lhe dará a "
-#~ "oportunidade de adicionar a configuração manualmente. Aceite esta opção "
-#~ "para automaticamente tornar o master.cf compatível com o Postfix 2.1 em "
-#~ "relação a esse detalhe."
-
-#~ msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?"
-#~ msgstr "O Postfix deve atualizar os mapas hash e btree ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Postfix mudou para o db4 e isso pode requerer que os mapas sejam "
-#~ "atualizados."
-
-#~ msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?"
-#~ msgstr "Você deseja tentar a conversão automática ?"
-
-#~ msgid "Transport map incompatibility"
-#~ msgstr "Incompatibilidade de mapa de transporte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have a transport map defined, and there is an incompatible change in "
-#~ "how transport maps are used.  Postfix will not be restarted automatically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você tem um mapa de transporte definido e existe uma mudança incompatível "
-#~ "na maneira como os mapas de transporte são usados. O Postfix não será "
-#~ "reiniciado automaticamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Transport map entries override $mydestination.  If you use transport "
-#~ "maps, it is better to always have explicit entries for all domain names "
-#~ "you have in $mydestination.  See the html/faq.html sections for firewalls "
-#~ "and intranets.  If you have transport entries for parent domains of "
-#~ "anything delivered locally, you will probably need to add specific "
-#~ "entries for the destination domains before you restart Postfix."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entradas de mapa de transporte sobrepõem $mydestination. Caso você "
-#~ "utilize mapas de transporte, é melhor ter sempre entradas explícitas para "
-#~ "todos os nomes de domínios que você possui em $mydestination. Consulte as "
-#~ "seções html/faq.html para firewalls e intranets. Caso você possua "
-#~ "entradas de transporte para domínios pais de qualquer coisa entregue "
-#~ "localmente, você provavelmente precisará adicionar entradas específicas "
-#~ "para os domínios de destino antes de reiniciar o Postfix."
-
-#~ msgid "The string you have entered"
-#~ msgstr "A string que você informou"
-
-#~ msgid "\"${enteredstring}\""
-#~ msgstr "\"${enteredstring}\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite "
-#~ "system, Local only"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sem configuração, Internet Site, Internet com smarthost, Sistema "
-#~ "satélite, Somente local"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have several choices for general configuration at this point.  If you "
-#~ "have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked "
-#~ "more questions later.  You can always run \"dpkg-reconfigure --"
-#~ "priority=low postfix\" at a later point if you want to see these "
-#~ "questions again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você possui diversas opções para configuração geral neste ponto. Caso "
-#~ "você possua a configuração de prioridades de seu debconf definida como "
-#~ "'baixa' ou 'média', um número maior de perguntas serão exibidas "
-#~ "posteriormente. Você poderá sempre executar o comando \"dpkg-reconfigure "
-#~ "--priority=low postfix\" posteriormente caso queira ver essas perguntas "
-#~ "novamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No configuration - IF YOU WANT THE INSTALL TO LEAVE YOUR CONFIG ALONE, "
-#~ "CHOOSE THIS OPTION.  No configuration changes will be done now:  If you "
-#~ "have not already configured Postfix, your mail system will be broken and "
-#~ "should not be used. You must then do the configuration yourself by "
-#~ "editing /usr/share/postfix/main.cf.dist and saving your changes as /etc/"
-#~ "postfix/main.cf, or by running dpkg-reconfigure Postfix.  main.cf will "
-#~ "not be modified by the Postfix install process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sem configuração - CASO VOCÊ QUEIRA QUE A INSTALAÇÂO DEIXE SUA "
-#~ "CONFIGURAÇÂO INTOCADA, ESCOLHA ESTA OPÇÃO. Nenhuma mudança de "
-#~ "configuração será feita agora. Caso você já não tenha configurado o "
-#~ "Postfix, seu sistema de e-mail ficará em um estado não funcional e não "
-#~ "poderá ser usado. Você deverá então fazer a configuração manualmente "
-#~ "editando o arquivo de configuração /usr/share/postfix/main.cf.dist e "
-#~ "salvando suas modificações como /etc/postfix/main.cf ou executando o "
-#~ "comando 'dpkg-reconfigure postfix'. O arquivo main.cf não será modificado "
-#~ "pelo processo de instalação do Postfix quando esta opção for escolhida."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your "
-#~ "needs don't fit neatly into any category, you probably want to start with "
-#~ "this one and then edit the config file by hand."
-#~ msgstr ""
-#~ "Internet Site - as mensagens são enviadas e recebidas diretamente usando "
-#~ "o protocolo SMTP. Caso suas necessidades não se encaixem em nenhuma outra "
-#~ "opção apresentada, você provavelmente iniciará com esta opção e então "
-#~ "poderá editar o arquivo de configuração manualmente para personalizá-lo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this "
-#~ "machine, either directly by SMTP or by running a utility such as "
-#~ "fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost. optionally with "
-#~ "addresses rewritten. This is probably what you want for a dialup system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Internet site usando smarthost - Você recebe e-mail Internet nesta "
-#~ "máquina diretamente via SMTP ou executando um utilitário como o "
-#~ "fetchmail. As mensagens com destino externo são enviadas usando um "
-#~ "smarthost, opcionalmente com os endereços reescritos. Esta é "
-#~ "provavelmente a opção que você precisa para um sistema com conexão "
-#~ "discada (dialup)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart "
-#~ "host\" for delivery.  No mail is received locally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sistema satélite - Todas as mensagens serão enviadas para uma outra "
-#~ "máquina, conhecida como \"smart host\" para entrega. Nenhuma mensagem "
-#~ "será recebida localmente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Local delivery only - You are not on a network.  Mail for local users is "
-#~ "delivered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entrega somente local - Você não está em uma rede. As mensagens para "
-#~ "usuários locais serão entregues."
-
-#~ msgid "1) Editing /etc/postfix/main.cf to your liking"
-#~ msgstr ""
-#~ "1) Edite o arquivo /etc/postfix/main.cf de acordo com suas necessidades"
-
-#~ msgid "2) Running /etc/init.d/postfix start"
-#~ msgstr "2) Execute o comando /etc/init.d/postfix start"
-
-#~ msgid "Mail name?"
-#~ msgstr "Nome de mensagens ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your `mail name' is the hostname portion of the address to be shown on "
-#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seu `nome de mensagens' (mail name) é a porção nome de máquina (hostname) "
-#~ "do endereço que será exibido em mensagens de e-mail (após o nome de "
-#~ "usuário e o símbolo @)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ipv6 - listen only on ipv6 addresses"
-#~ msgstr "Incluir .domínio para endereços simples"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ipv4 - listen only on ipv4 addresses"
-#~ msgstr "Incluir .domínio para endereços simples"
-
-#~ msgid "The default is \"no\"."
-#~ msgstr "O padrão é \"no\" (não forçar atualizações síncronas)."
-
-#~ msgid "Where should mail for root go"
-#~ msgstr "Onde as mensagens para o root devem ser entregues ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The user root (and any other users with a uid of 0) must have mail "
-#~ "redirected via an alias, or their mail may be delivered to /var/mail/"
-#~ "nobody.  This is by design:  mail is not delivered to external delivery "
-#~ "agents as root."
-#~ msgstr ""
-#~ "Todas as mensagens destinadas ao usuário root (e quaisquer outros "
-#~ "usuários com um uid 0) devem ser redirecionadas através de um alias, ou "
-#~ "as mensagens serão entregues em /var/spool/mail/nobody. Este "
-#~ "comportamento é o padrão : nenhuma mensagem é entregue para agentes de "
-#~ "entrega externa como root."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "What address should be added to /etc/aliases, if the file is created? "
-#~ "(Leave this blank to not add one.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Qual endereço deverá ser adicionado ao arquivo /etc/aliases caso o "
-#~ "arquivo seja criado ? (Informe NONE para não adicionar nenhum.)"
-
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-
-#~ msgid "false"
-#~ msgstr "false"
-
-#~ msgid "127.0.0.0/8"
-#~ msgstr "127.0.0.0/8"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "NONE"
-#~ msgstr "NONE"
-
-#~ msgid "Bad entry, try again?"
-#~ msgstr "Entrada ruim, tentar novamente ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "HP - Configuration used inside of HP.  This just hardcodes several "
-#~ "configuration parameters based on the final components of the hostname, "
-#~ "but looks largely like 'Internet site using smarthost'.  This option will "
-#~ "modify /etc/postfix/transport and install it as a transport map."
-#~ msgstr ""
-#~ "HP - Configuração usada internamente na HP. Esta opção somente força "
-#~ "diversos parâmetros de configuração baseados nos componentes finais do "
-#~ "hostname, mas se parece principalmente com a opção 'Internet site usando "
-#~ "smarthost'. Esta opção irá modificar o arquivo /etc/postfix/transport e "
-#~ "instalá-lo como uma mapa de transporte."
-
-#~ msgid "The default is \"off\", see the changelog for an explanation."
-#~ msgstr "O padrão é \"off\", consulte o changelog para uma explicação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When Postfix sees an address with only one component in the hostname, "
-#~ "should it append .$mydomain?  Appending .$mydomain means that you don't "
-#~ "need to qualify destinations in your own domain, but breaks mail bound "
-#~ "for users at top-level domain addresses.  (yes, there are some of these.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando o Postfix vê um endereço com somente um componente no hostname, ."
-#~ "$mydomain deve ser adicionado ? Aceitar a inclusão de .$mydomain signfica "
-#~ "que você não precisará qualificar destinos em seu próprio domínio, mas "
-#~ "fará com que o envio de mensagens para usuários em endereços de domínios "
-#~ "de alto nível não funcione. (sim, existem alguns desses.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are forwarding mail out of your organization, you should almost "
-#~ "certainly not append .$mydomain. If you're the only user of mail on your "
-#~ "system, choose whichever is more convenient for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Caso você esteja encaminhando mensagens para fora de sua organização você "
-#~ "certmamente não deverá incluir .$mydomain. Caso você seja o único usuário "
-#~ "de e-mail em seu sistema, escolha qualquer opção que lhe seja mais "
-#~ "conveniente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you answer no, you almost certainly need to add 'localhost' to the "
-#~ "list of local destinations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Caso você não responda positivamente, você certamente precisará adicionar "
-#~ "'localhost' a lista de destinos locais."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Postfix has converted from libdb2 format to libdb3 format.  This change "
-#~ "requires that all Postfix hash and btree maps be regenerated."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Postfix converteu do formato libdb2 para o formato libdb3. Esta mudança "
-#~ "requer que todos os mapas hash e btree do Postfix sejam gerados novamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you answer no, Postfix will be restarted, but may fail if your db "
-#~ "files still need to be converted.  If you answer yes, all hash and btree "
-#~ "maps used by Postfix will be rebuilt prior to restarting Postfix."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você responder não, o Postfix será reiniciado, mas pode falhar caso "
-#~ "seus arquivos db continuem precisando ser convertidos. Se você responder "
-#~ "sim, todos os mapas hash e btree usados pelo Postfix serão reconstruídos "
-#~ "antes que o Postfix seja reiniciado."
+msgstr "Executar comando newaliases?"

Attachment: OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: