[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] wml://www.debian.org/Bugs/server-request.wml



Oi Thiago,

Segue em anexo o meu patch com algumas sugestões.

Essa página é bem complicada e acredito que precisamos mudar a ordem de
algumas palavras dentro das frase para ficar mais entendível.

Abraços,

Em 18/06/2020 19:21, Thiago Pezzo escreveu:
> Segue o arquivo para revisão.
> Sugiro pedir ITR, pois além de grande, há muitos parâmetros de códigos para serem traduzidos.
> 
> 
> Abraços,
> Thiago Pezzo (Tico)
> 
> Sent with ProtonMail Secure Email.
> 
> ‐‐‐‐‐‐‐ Original Message ‐‐‐‐‐‐‐
> On Thursday, June 18, 2020 3:05 PM, Thiago Pezzo <pezzo@protonmail.com> wrote:
> 
>> Vou atualizar este arquivo.
>>
>> Abraços,
>> Thiago Pezzo (Tico)
>>
>> Sent with ProtonMail Secure Email.
> 

-- 
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Curitiba - Brasil
Debian Developer
Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
Site: http://www.phls.com.br
GNU/Linux user: 228719  GPG ID: 0443C450
diff --git a/portuguese/Bugs/server-request.wml b/portuguese/Bugs/server-request.wml
index e95aef08a47..7089839b765 100644
--- a/portuguese/Bugs/server-request.wml
+++ b/portuguese/Bugs/server-request.wml
@@ -1,29 +1,29 @@
 #use wml::debian::template title="Debian BTS &mdash; servidor de requisição" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true
-#use wml::debian::translation-check translation="a946a95799b41275199f1fe578015847e4a1d0e4"
+#use wml::debian::translation-check translation="ffe142fb8e27c6752fff483899ded27505b6364e"
 
 <h1><a name="introduction">Introdução ao servidor de requisição do sistema de bugs</a></h1>
 
-<p>Existe um servidor de mensagens que pode enviar os relatórios de bugs
-e os índices em texto puro caso requisitado.</p>
+<p>Existe um servidor de e-mails que pode enviar os relatórios de bugs
+e os índices em texto puro, caso requisitados.</p>
 
-<p>Para usá-lo você deve enviar uma mensagem para <a
+<p>Para usá-lo, você deve enviar uma mensagem para <a
 href="mailto:request@bugs.debian.org";><code>request@bugs.debian.org</code></a>.
-O <code>Assunto</code> da mensagem é ignorado, exceto para a
-geração do <code>Assunto</code> da resposta.</p>
+O campo <code>Assunto</code> da mensagem é ignorado, exceto para a
+geração do campo <code>Assunto</code> da resposta.</p>
 
-<p>O corpo da mensagem que você enviar deveria ser uma série de comandos,
-um por linha. Você receberá uma resposta que se parecerá com uma transcrição
-da sua mensagem sendo interpretada, com uma resposta para cada comando.
-Nenhuma notificação é enviada a ninguém para os comandos listados aqui e as
+<p>O corpo da mensagem deve ser uma série de comandos, sendo um por linha.
+Você receberá uma resposta que se parecerá com uma transcrição
+da sua mensagem sendo interpretada, e uma resposta para cada comando.
+Para os comandos listados aqui nenhuma notificação é enviada a ninguém, e as
 mensagens não são registradas em nenhum lugar disponível publicamente.</p>
 
-<p>Qualquer texto em uma linha iniciando com um sinal <q>hash</q>
-<code>#</code> é ignorado; o servidor irá parar de processar quando encontrar
+<p>Qualquer texto em uma linha iniciando com um sinal <code>#</code>
+(cerquilha/hash) é ignorado; o servidor irá parar de processar quando encontrar
 uma linha com um <a href="#stopprocessing">terminador de controle</a>
-(<code>quit</code>, <code>thank you</code>, ou dois hifens são exemplos
-comuns). Ele também irá parar se encontrar muitos comandos não
-reconhecidos ou mal formatados. Caso nenhum comando seja interpretado
-com sucesso um texto de ajuda para o servidor será enviado.</p>
+(são exemplos comuns: <code>quit</code>, <code>thank you</code> ou dois hifens).
+Ele também irá parar se encontrar muitos comandos não reconhecidos ou mal
+formatados. Caso nenhum comando seja interpretado com sucesso, o servidor
+enviará um texto de ajuda.</p>
 
 <h1>Comandos disponíveis</h1>
 
@@ -31,7 +31,7 @@ com sucesso um texto de ajuda para o servidor será enviado.</p>
 <dt><code>send</code> <var>número-do-bug</var></dt>
 <dt><code>send-detail</code> <var>número-do-bug</var></dt>
 <dd>
-Requisita a transcrição para o relatório de bug em questão.
+Requisita a transcrição do relatório de bug em questão.
 <code>send-detail</code> envia também todas as mensagens <q>chatas</q> na
 transcrição, como os diversos auto-acks.
 </dd>
@@ -41,26 +41,26 @@ transcrição, como os diversos auto-acks.
 <dt><code>index-summary by-number</code></dt>
 <dd>
 Requisita o índice completo (com detalhes completos, incluindo relatórios
-no estado <q>done</q> e encaminhados), ou o sumário ordenado por pacote ou por
-número, respectivamente.
+no estado <q>done</q> e encaminhados), ou o sumário ordenado por
+pacote ou por número, respectivamente.
 </dd>
 
 <dt><code>index-maint</code></dt>
 <dd>
-Requisita a página de índice dando a lista de mantenedores com bugs
+Requisita a página de índice e retorna a lista de mantenedores(as) com bugs
 (abertos e fechados recentemente) no sistema de acompanhamento.
 </dd>
 
-<dt><code>index maint</code> <var>mantenedor</var></dt>
+<dt><code>index maint</code> <var>mantenedor(a)</var></dt>
 <dd>
-Requisita as páginas de índice dos bugs no sistema para o mantenedor
-<var>mantenedor</var>. O termo de procura é uma comparação exata.
+Requisita as páginas de índice dos bugs no sistema para o(a) mantenedor(a)
+<var>mantenedor(a)</var>. O termo de procura é uma comparação exata.
 O índice do bug será enviado em uma mensagem separada.
 </dd>
 
 <dt><code>index-packages</code></dt>
 <dd>
-Requisita a página de índice dando a lista de pacotes com bugs (abertos
+Requisita a página de índice e retorna a lista de pacotes com bugs (abertos
 e fechados recentemente) no sistema de acompanhamento.
 </dd>
 
@@ -76,49 +76,164 @@ O índice do bug será enviado em uma mensagem separada.
 <dt><code>send-unmatched</code> <code>old</code>|<code>-2</code></dt>
 <dd>
 Requisita logs da mensagens que não casam com um relatório de bug
-específico para esta semana, a última semana e uma semana anterior.
-(Cada semana finaliza em uma quarta-feira).
+específico para esta semana, semana passada, e duas semanas atrás.
+Cada semana finaliza na quarta-feira.
 </dd>
 
-<dt><code>getinfo</code> <var>arquivo</var></dt>
+<dt><code>getinfo</code> <var>nome-do-arquivo</var></dt>
 <dd>
 <p>
-Requisita um arquivo contendo informações sobre pacote(s) e ou
-mantenedor(es) - os arquivos disponíveis são:
+Requisita um arquivo contendo informações sobre pacote(s) e/ou
+mantenedores(as) - os arquivos disponíveis são:
 </p>
 
   <dl>
   <dt><code>maintainers</code></dt>
   <dd>
-  A lista unificada dos mantenedores de pacotes, da forma como é usada pelo
-  sistema de acompanhamento.
+  A lista unificada dos(as) mantenedores(as) de pacotes, da forma como é usada
+  pelo sistema de acompanhamento.
   Tal lista é derivada de informações nos arquivos <code>Packages</code>,
-  arquivos override e arquivos de pseudo-pacotes.
+  arquivos override e arquivos de pseudopacotes.
   </dd>
 
-  <dt><code>override.</code><var>distribuição</var></dt>
-  <dt><code>override.</code><var>distribuição</var><code>.non-free</code></dt>
-  <dt><code>override.</code><var>distribuição</var><code>.contrib</code></dt>
+  <dt><code>override.</code><var>versão</var></dt>
+  <dt><code>override.</code><var>versão</var><code>.non-free</code></dt>
+  <dt><code>override.</code><var>versão</var><code>.contrib</code></dt>
   <dt><code>override.experimental</code></dt>
   <dd>
-  Informações sobre as prioridades e seções de pacotes e valores de
-  override para mantenedores. Essa informação é usada pelo processo que
-  gera os arquivos <code>Packages</code> no repositório FTP. Informações
-  estão disponíveis para cada uma das principais árvores de distribuição,
+  Informações sobre as prioridades, seções de pacotes e valores de
+  override para mantenedores(as). Essa informação é usada pelo processo que
+  gera os arquivos <code>Packages</code> no repositório FTP. As informações
+  estão disponíveis para cada uma das principais árvores de versão
   através de suas palavras-código.
   </dd>
 
   <dt><code>pseudo-packages.description</code></dt>
   <dt><code>pseudo-packages.maintainers</code></dt>
   <dd>
-  Lista as descrições e mantenedores, respectivamente, para pseudo-pacotes.
+  Lista as descrições e os(as) mantenedores(as), respectivamente, para
+  pseudopacotes.
   </dd>
-</dl>
+  </dl>
+</dd>
 
 <dt><code>refcard</code></dt>
 <dd>
-Requisita que o cartão de referência do servidor de mensagens seja
-enviado em texto puro.
+Requisita que o cartão de referência do servidor de e-mails seja
+enviado em ASCII puro.
+</dd>
+
+<dt><a name="user"><code>user</code> <var>endereço</var></a></dt>
+<dd>
+Define <var>endereço</var> como o novo <q>user</q> de todos os
+comandos <code>usertag</code> posteriores.
+</dd>
+
+<dt><a name="usertag"><code>usertag</code> <var>número-do-bug</var>
+    [ <code>+</code> | <code>-</code> | <code>=</code> ] <var>tag</var>
+    [ <var>tag</var> ... ]</a></dt>
+<dd>
+Permite definir tags por usuário(a). O comando <code>usertag</code>
+funciona como o comando <code>tag</code>, com a diferença que
+você pode criar sua própria tag. Por padrão, o endereço no cabeçalho do seu
+e-mail em <code>From:</code> (De:) ou <code>Reply-To:</code> (Responder-para)
+serão usados para definir o(a) usuário(a) de <code>usertag</code>.
+</dd>
+
+<dt><a name="usercategory"><code>usercategory</code>
+     <var>nome-da-categoria</var> [ <code>[hidden]</code> ]</a></dt>
+<dd>
+<p>
+Adiciona, atualiza ou remove uma <code>usercategory</code>
+(categoria-de-usuário). Por padrão, a categoria de usuário(a) é visível. Se o
+argumento opcional <code>[hidden]</code> for utilizado, a categoria
+de usuário(a) não ficará visível, mas ainda estará disponível para ser
+referenciada por outras definições de categoria de usuário(a).
+</p>
+
+<p>
+Este comando é meio que especial, já que ao adicionar ou atualizar uma categoria
+de usuário(a), ele requisitará um corpo de texto imediatamente após o comando.
+Se não houver texto, a categoria de usuário(a) será removida. O texto é composto
+por linhas começando com qualquer número de espaços. Cada categoria deve começar
+com uma linha e com o símbolo <code>*</code> (asterisco), e opcionalmente pode
+ser seguida de várias linhas de seleção começando com o símbolo <code>+</code>
+(mais). O formato completo ficará assim:
+</p>
+
+<div>
+* <var>nome-da-categoria-1</var><br />
+* <var>Título da categoria 2</var>
+  [ <code>[</code><var>prefixo-de-seleção</var><code>]</code> ]<br />
+&nbsp;+ <var>Título da seleção 1</var> <code>[</code>
+        [ <var>ordem</var><code>:</code> ]
+        <var>seleção-1</var> <code>]</code><br />
+&nbsp;+ <var>Título da seleção 2</var> <code>[</code>
+        [ <var>ordem</var><code>:</code> ]
+        <var>seleção-2</var> <code>]</code><br />
+&nbsp;+ <var>Título da seleção padrão</var> <code>[</code>
+        [ <var>ordem</var>: ] <code>]</code><br />
+* <var>nome-da-categoria-3</var><br />
+</div>
+
+<p>
+Os <var>nomes-da-categoria</var> que aparecem tanto no comando, quanto no corpo
+de texto, são usados para se referenciarem, evitando codificação extensa. Os
+<var>Títulos da categoria</var> são usados no sumário do relatório de pacote.
+</p>
+
+<p>
+O parâmetro opcional <var>prefixo-de-seleção</var> é fixado anteriormente para
+toda <var>seleção</var> em cada entrada da seção de categorias. Ao que a
+primeira <var>seleção</var> é encontrada, o bug é mostrado sob ela. O parâmetro
+opcional <var>ordem</var> especifica a posição ao mostrar as entradas
+selecionadas, o que pode ser útil quando se encontra uma categoria que seleciona
+um grande conjunto de categorias anteriores, mas que precisa ser mostrada antes
+delas.
+</p>
+
+<p>Os parâmetros <var>nome-da-categoria</var> <code>normal</code> possuem o
+significado especial de ser a visualização padrão. Substituindo-os por uma
+categoria de usuário(a) diferente para o(a) usuário(a)
+<var>nome-do-pacote</var>@packages.debian.org, pode-se alterar a classificação
+padrão para um pacote.
+</p>
+
+<p>
+Exemplo de utilização:
+</p>
+
+<pre>
+    usercategory dpkg-program [hidden]
+     * Program
+       + dpkg-deb [tag=dpkg-deb]
+       + dpkg-query [tag=dpkg-query]
+       + dselect [package=dselect]
+
+    usercategory new-status [hidden]
+     * Status [pending=]
+       + Outstanding with Patch Available [0:pending+tag=patch]
+       + Outstanding and Confirmed [1:pending+tag=confirmed]
+       + Outstanding and More Information Needed [pending+tag=moreinfo]
+       + Outstanding and Forwarded [pending+tag=forwarded]
+       + Outstanding but Will Not Fix [pending+tag=wontfix]
+       + Outstanding and Unclassified [2:pending]
+       + From other Branch [absent]
+       + Pending Upload [pending-fixed]
+       + Fixed in NMU [fixed]
+       + Resolved [done]
+       + Unknown Pending Status []
+
+    \# Change default view
+    usercategory normal
+      * new-status
+      * severity
+
+    usercategory old-normal
+      * status
+      * severity
+      * classification
+</pre>
 </dd>
 
 <dt><code>help</code></dt>
@@ -138,12 +253,12 @@ puro.
 <!-- <dt><code>kthxbye</code></dt> -->
 <!-- See... I documented it! -->
 <dd>
-Pára o processamento neste ponto da mensagem. Depois disso você pode
-incluir qualquer texto que deseja e este será ignorado. Você pode usar
-isso para incluir comentários mais extensos do que aqueles aplicáveis
-para <code>#</code>, por exemplo, para o benefício dos leitores humanos
-de sua mensagem (os quais podem lê-la através dos logs do sistema de
-acompanhamento ou devido ao <code>CC</code> ou <code>BCC</code>).
+Finaliza o processamento neste ponto da mensagem. Depois disso você pode
+incluir qualquer texto que desejar e este será ignorado. Você pode usar
+esses comandos para incluir comentários mais extensos do que aqueles aplicáveis
+para <code>#</code>. Por exemplo, para o benefício das pessoas que estão lendo
+sua mensagem (as quais podem ler o texto através dos logs do sistema de
+acompanhamento ou devido ao campo <code>Cc</code> ou <code>Cco</code>).
 </dd>
 
 <dt><code>#</code>...</dt>
@@ -155,19 +270,19 @@ linha.
 <dt><code>debug</code> <var>nível</var></dt>
 <dd>
 Define o nível de depuração para <var>nível</var>, o qual deve ser um
-inteiro não negativo. 0 significa nenhum depuração; 1 é geralmente
+inteiro não negativo. 0 significa nenhuma depuração; 1 é geralmente
 suficiente. A saída da depuração aparece na transcrição. Provavelmente
-esta saída não será útil para usuários em geral do sistema de bugs.
+esta saída não será útil para usuários(as) em geral do sistema de bugs.
 </dd>
 
 </dl>
 
 <p>Existe um <a href="server-refcard">cartão de referência</a> para os
-servidores de mensagens, disponível via WWW, em
+servidor de e-mails, disponível via WWW, em
 <code>bug-mailserver-refcard.txt</code> ou por e-mail usando o comando
 <code>refcard</code> (veja acima).</p>
 
-<p>Caso você deseje manipular os relatórios de bugs você deverá usar o
+<p>Caso você deseje manipular os relatórios de bugs, você deverá usar o
 endereço <code>control@bugs.debian.org</code>, o qual entende um
 <a href="server-control">superconjunto dos comandos listados acima</a>.
 Isso é descrito em um outro documento, disponível via
@@ -178,7 +293,7 @@ Isso é descrito em um outro documento, disponível via
 <p>Caso você esteja lendo esse texto como um arquivo em texto puro ou
 via e-mail: uma versão HTML está disponível através da página de
 conteúdo principal do sistema de bugs
-<code>https://www.debian.org/Bugs/</code>.</p>
+<code>https://www.debian.org/Bugs</code></p>
 
 <hr />
 

Reply to: