[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: sobre nota no debian handbook / tradução de DFSG



On Sun, Nov 22, 2015 at 10:05:43AM -0300, Marcelo Santana wrote:
> Portanto, deixo aqui o meu registro, que sou a favor da mudança da
> tradução para "Diretrizes de Software Livre Debian" ou "Diretrizes de
> Software Livre do Debian".

Pessoal, concordo com o que foi dito no desenrolar dessa thread.

Concordo em traduzir "guidelines" para "diretrizes", a menos que tenha
algum impacto negativo maior do que o benefício, uma vez que
"definição" foi usado por tanto tempo.

Não sei qual variação poderia ser melhor, se "Diretrizes de Software
Livre Debian", "Diretrizes de Software Livre do Debian", "Diretrizes
Debian de Software Livre", ou "Diretrizes do Debian de Software Livre".

Me parece que "Diretrizes de Software Livre Debian" ficaria melhor,
acompanhando o "Contrato Social Debian" e o "Código de Conduta Debian".

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: