[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: ajuda no DDTP



Em 16 de junho de 2015 10:15, Daniel Lenharo
<daniell@softwarelivre.org> escreveu:
>
> Fred,
>
> Fiquei com uma duvida.
>
> Preciso colocar nos comentários que fiz a revisão? ou é apenas formalidade?

é apenas uma formalidade. outras equipes, como a francesa, nunca
botam. a gente costuma botar. eu sugiro que você bote pelo menos a
primeira vez que trabalhar em cada pacote. quando for revisar de novo
o mesmo pacote, não precisa. a não ser que você tenha algo a
argumentar. mas eu prefiro puxar as discussões aqui para a  lista
sempre que possível.

> Quanto ao pacote do plm que está no escopo, não seria interessante traduzir também a descrição do nome do pacote: (Programmer's Learning Machine - Maquina para aprendizado de Programação) ?

sou contra. é como traduzir HTML. do jeito que está, está bom. dá para
alguém que não entende o que é 'programmer', nem 'learning', nem
'machine' entender.

>
> sds
>
>
> ----- Mensagem original -----
>> De: "Fred Maranhão" <fred.maranhao@gmail.com>
>> Para: "Rodolfo" <rof20004@gmail.com>, "l10n" <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>
>> Enviadas: Terça-feira, 16 de junho de 2015 10:12:30
>> Assunto: Re: ajuda no DDTP
>>
>> Em 16 de junho de 2015 10:05, Fred Maranhão <fred.maranhao@gmail.com>
>> escreveu:
>> > Em 16 de junho de 2015 10:00, Rodolfo <rof20004@gmail.com> escreveu:
>> >> Corrigi uma tradução do plm, estava com duas palavras escritas de forma
>> >> errada, o processo de revisão foi reiniciado, não sei como proceder agora.
>> >
>> > se os outros revisores concordarem com o seu texto, não há mais o que
>> > você fazer. se alguém achar que alterações devem ser feitas no seu
>> > texto, o plm volta para a sua seção 'Pending Review'
>>
>> rodolfo,
>>
>> se você olhar agora na sua seção 'reviewed for you', vai ver o seguinte:
>>
>> plm (reviewed, had 1)
>>
>> este 'had 1', significa que alguém já concordou com o seu texto (no
>> caso, eu). se mais alguém concordar, fica 'had 2'. se um terceiro
>> concordar, o processo termina e a descrição está traduzida. observe
>> que o tradutor original não precisa fazer parte do processo. se 4
>> pessoas diferentes do tradutor original concordarem, mesmo o texto
>> sendo diferente do do tradutor original, o processo termina.
>>
>>
>>
>>
>> >
>> >>
>> >> 2015-06-16 8:45 GMT-04:00 Fred Maranhão <fred.maranhao@gmail.com>:
>> >>>
>> >>> Caros,
>> >>>
>> >>> estamos com 50 traduções esperando revisor no DDTP.
>> >>> (https://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/pt_BR)
>> >>>
>> >>> se alguém puder ajudar, agradeço.
>> >>>
>> >>> Fred
>> >>>
>> >>>
>> >>> --
>> >>> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-REQUEST@lists.debian.org
>> >>> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
>> >>> listmaster@lists.debian.org
>> >>> Archive:
>> >>> https://lists.debian.org/CAPr829k5RYRXXGazybAN1h_ZXL-OxQuOWgDNrkZ8-zqtaTPQA@mail.gmail.com
>> >>>
>> >>
>>
>>
>> --
>> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-REQUEST@lists.debian.org
>> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
>> Archive:
>> [🔎] CAPr829nkOZ5HC+yBq2z5tnLL716W_MhLueO0fAiKcWt5X8GaEA@mail.gmail.com">https://lists.debian.org/[🔎] CAPr829nkOZ5HC+yBq2z5tnLL716W_MhLueO0fAiKcWt5X8GaEA@mail.gmail.com
>>
>>
>
> --
> Daniel Lenharo de Souza
> Analista de TI.
> +55 (41) 9933-8394
> GPG: CE700482
>


Reply to: