Re: Erro de tradução para português - trecho 5.1 - "Um pouco da história"
feito.
se quiser dar uma olhada:
https://hosted.weblate.org/projects/debian-handbook/00b_foreword/pt_BR/translate/?sid=29cedf78-69f6-11e4-a1be-5254000d9bae&offset=55
Copiando-e-colando do endreço acima:
Mesmo vencida esta importante etapa, sabíamos que a história só
terminaria depois que o livro em francês fosse considerado uma
tradução oficial do livro em Inglês. Isso não era possível na época
porque o livro em francês ainda era distribuído comercialmente sob uma
licença não-livre pela Eyrolles.
tá melhor agora???
Em 11 de novembro de 2014 14:28, Nego Klink
<aprendendodebian@yahoo.com.br> escreveu:
> Opa, desculpe-me. Pensei que era somente do livro debian-handbook -que me
> refiro sobre os erros-
>
>
> Em Terça-feira, 11 de Novembro de 2014 15:02, Fred Maranhão
> <fred.maranhao@gmail.com> escreveu:
>
>
> aqui nesta lista nós lidamos com vários trabalhos de tradução. você
> pode dizer onde encontrou o texto que quer que corrijamos?
>
> Em 11 de novembro de 2014 13:31, Nego Klink
> <aprendendodebian@yahoo.com.br> escreveu:
>> Gostaria de parabenizá-los pelo excelente trabalho realizado.
>> Estou lendo o livro e a medida que encontrar algum eventual "erro" de
>> tradução salvarei todos e os enviarei posteriormente, ok?
>>
>> Como é a primeira vez;
>> O trecho em negrito abaixo não está totalmente claro.
>>
>> "Embora este foi um marco importante, já sabíamos que a história não seria
>> ser mais para nós até que pudéssemos contribuir com o livro francês como
>> uma
>> tradução oficial do livro em inglês. Isso não era possível na época porque
>> o
>> livro em francês ainda foi distribuído comercialmente sob uma licença
>> não-livre pela Eyrolles."
>>
>
>
Reply to: