[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: precisa-se de revisores no DDTP



Michael,

só para você entender como é o processo.

eu traduzir a descrição do pacote libbsd0.
eder revisou e você revisou. imagino que foi você que corrigiu o
texto, deixando mais natural.

quando você faz alguma alteração, a quantidade de aceites nele cai
para zero. ou seja, você vai ver ele na coluna 'reviewed by you' com o
texto '(owner, had 0)'. eu fui nele de novo e aceitei suas alterações.
agora ele deve estar como '(owner, had 1)'. que significa que você é o
dono e alguém concordou com você. no caso, eu.

deu para entender?


Em 11 de setembro de 2014 09:53, Michael Schuenck
<michaelss@gmail.com> escreveu:
> Bom dia, Fred,
>
> Sim, eu fiz cerca de três revisões ontem, marcando todas com "accept as is",
> mas tive que interromper o trabalho. Prosseguindo agora.
>
> Abraços,
>
> 2014-09-11 8:50 GMT-03:00 Fred Maranhão <fred.maranhao@gmail.com>:
>
>> Michael,
>>
>> não estou vendo suas revisões no DDTP.
>>
>> Claro que se você está concordando com tudo que o tradutor fez, e
>> clicando em 'accept as is' sem alterar nada do texto, eu não vou ver
>> mesmo.
>>
>> Mas se você altera algo (na descrição curta ou na descrição) e clica
>> em 'accept with changes' eu deveria estar vendo.
>>
>> Imagino que por enquanto você só clicou em 'accept as is', estou certo?
>>
>>
>> Em 10 de setembro de 2014 11:18, Michael Schuenck
>> <michaelss@gmail.com> escreveu:
>> > Bom dia,
>> >
>> > Eu já estava nesta lista há algum tempo, mas só agora me cadastrei no
>> > DDTP e
>> > comecei a revisar (a página inicial do DDTP está fora? -
>> > ddtp.debian.org)
>> >
>> > Percebi que nas traduções das short descriptions as iniciais estão
>> > ficando
>> > em minúsculas. É um padrão?
>> >
>> > Abraços,
>> >
>> > Michael Schuenck dos Santos
>> >
>> >
>> > 2014-09-10 10:46 GMT-03:00 Rodolfo <rof20004@gmail.com>:
>> >
>> >> Ops, tentando me familiarizar com o weblate e o ddtp.
>> >>
>> >> Em 10 de setembro de 2014 09:43, Rodolfo <rof20004@gmail.com> escreveu:
>> >>
>> >>> Opa, obrigado Fred, to tentando ajudar =D, obrigado por revisar, ainda
>> >>> to
>> >>> me familiarizando com o weblate.
>> >>>
>> >>> Tentei me cadastrar para ajudar a traduzir o handbook, mas deu um
>> >>> erro,
>> >>> enviei um e-mail pro adm pra verificar.
>> >>>
>> >>> Abraços.
>> >>>
>> >>> Em 10 de setembro de 2014 09:24, Fred Maranhão
>> >>> <fred.maranhao@gmail.com>
>> >>> escreveu:
>> >>>
>> >>>> rof20004, acabo de revisar a sua primeira tradução. fiz algumas
>> >>>> alterações. para você ver estas alterações e aceitar ou recusar, vá
>> >>>> na
>> >>>> seção 'pending review'. mas não é obrigatória a participação do
>> >>>> tradutor original para o processo se completar. se outras 3 pessoas
>> >>>> derem o aceite no que eu alterei, o processo completa. é como se cada
>> >>>> revisor que fizesse uma alteração passasse a ser o novo dono (ou
>> >>>> tradutor) do pacote.
>> >>>>
>> >>>>
>> >>>> Em 9 de setembro de 2014 23:33, Fred Maranhão
>> >>>> <fred.maranhao@gmail.com> escreveu:
>> >>>> > Caros,
>> >>>> >
>> >>>> > As descrições traduzidas esperando por revisores estão se
>> >>>> > acumulando
>> >>>> > no DDTP. Se alguém puder entrar e revisar algumas, agradeço.
>> >>>> >
>> >>>> > Fred
>> >>>>
>> >>>>
>> >>>> --
>> >>>> To UNSUBSCRIBE, email to
>> >>>> debian-l10n-portuguese-REQUEST@lists.debian.org
>> >>>> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
>> >>>> listmaster@lists.debian.org
>> >>>> Archive:
>> >>>>
>> >>>> https://lists.debian.org/CAPr829m8nPr_UO7__9qpT2-9khAGThYKf7TpXVyQmyDivTybQ@mail.gmail.com
>> >>>>
>> >>>
>> >>
>> >
>
>
>
>
> --
> Michael Schuenck dos Santos
> @michaelss
> https://github.com/michaelss
> michaelss.org


Reply to: