[done] dsa://strings.txt
Pode limpar da base.
Quando conseguir trabalhar nele novamente crio um novo ticket, ja tentando usar o formato .po
[]'s
Eder L. Marques
Em 07/08/2013, às 16:47, J.S.Júnior <j.s.junior@live.com> escreveu:
> Em Sat, 28 Feb 2009 21:01:09 +0900, Eder L. Marques escreveu:
>
>> Amigos,
>>
>> Como viram, estamos buscando (re)iniciar a tradução de DSAs. Para que
>> isso ocorra com a maior agilidade possível, sem deixar de lado a
>> qualidade, realizei um trabalho de separação das strings que são
>> "estáticas" (i.e não são alteradas de um dsa para o outro).
>>
>> Em anexo encontra-se um arquivo com a tradução de tais strings.
>> Não está em formato de po, mas é fácil de entender.
>>
>> A primeira linha é o alerta que pretendo colocar, avisando do atraso
>> entre o original e o traduzido.
>>
>> Depois de revisado, irei usá-lo como base tanto para os emails que serão
>> enviados para a news-portuguese, bem como para os wmls.
>>
>> Obrigado!
>>
>>
>> - --
>> Eder L. Marques Just another weekend hacker http://blog.edermarques.net/
>> | http://www.debian.org/
>> http://administrando.net/ | http://www.debianbrasil.org/
>> http://www.fsfla.org/ | http://www.debian-ce.org/
>
> Por curiosidade, e para dar um DONE ou para dar continuidade, teria como
> alguém me dizer do que se trata isso ?
>
>
> --
> J. S. Júnior <j.s.junior@live.com>
> GnuPG fprint: 172B B12E 110C 76FA 29BA 7C9E 0FB9 C6CA 0BCB A9B7
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-REQUEST@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
> Archive: [🔎] ktu88g$5c4$1@ger.gmane.org">http://lists.debian.org/[🔎] ktu88g$5c4$1@ger.gmane.org
>
Reply to: