[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Ferramenta para arquivos PO.



Em 21 de março de 2013, 12:18h, Fernando Ike <fike@midstorm.org>
escreveu:

Olá Fike,

> On 20-03-2013 15:04, Marcelo Santana wrote:

[...]

> > Eu acredito que, em casos como tradução de arquivos em formato PO,
> > nós poderíamos utilizar ferramentas como transifex, pootle ou
> > weblate, como opção para os que estão iniciando, mas isso tem que
> > ser melhor discutido entre os membros da equipe e o coordenador.
> 
>   Santana,
> 
>   Já usou um deles para traduzir arquivos po? Vale à pena fazer algum
> teste?

Eu andei fazendo alguns testes com o transifex[1], e achei um pouco
confuso. Por exemplo, quando eu fiz o upload de um arquivo PO já
traduzido, o transifex criou dois ambientes de trabalho ao invés de
apenas um com as strings de origem EN e destino em pt_BR. Eu acredito
que seja algo simples de resolver, mas até então eu não encontrei a
solução. Talvez através do cliente do transifex isso seja trivial de
fazer, porém pela interface web não é.

[1]https://www.transifex.com/projects/p/Debian-l10n-br/

O pootle eu nunca usei, embora tenha visto algumas equipes do Debian
utilizando.

O weblate, eu cheguei a ver por alto quando o pessoal passou a utilizar
para a tradução do handbook, mas não conheço os detalhes principalmente 
com relação à administração do mesmo. Creio que o Claudio, que é o
coordenador da equipe e quem gerencia a ferramenta, pode dizer melhor o
que está achando da ferramenta.

Se mais alguém puder colaborar com informação sobre essas ou outras
ferramentes seria muito bom.

[]'s

-- 
Marcelo Santana (aka msantana) <marcgsantana@yahoo.com.br>
http://blog.msantana.eng.br | http://identi.ca/mgsantana
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6  3A3E 8698 1CC9 89C5 5467

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: