[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

RE: DDTP - como traduzir "x is a program that do y"



eu acho que o importante é verificar se a tradução esta correta, o tradutor é quem vai dizer como a frazer vai ficar , o revisor só deve alterar a frase se notar que o sentido da tradução esta errado, acho que isso deve evitar retrabalho,

Eu tambem acredito que isso vai variar de caso para caso, o importante é marter o sentido da frase.

att

Dennis


> Date: Thu, 3 Jan 2013 13:28:45 -0300
> Subject: DDTP - como traduzir "x is a program that do y"
> From: fred.maranhao@gmail.com
> To: debian-l10n-portuguese@lists.debian.org
>
> Caros,
>
> temos duas opções.
>
> 1) x é um programa que faz y (estilo de fernandoike)
> ou
> 2) programa que faz y (estilo de ldutra)
>
> eu simpatizo mais com a opção 2, mas independente de qual adotar, é
> bom uniformizar, para não ficar um desfazendo o que o outro fez, ou um
> fazendo de um jeito para ser desfeito pelo outro. como já está
> acontecendo com o tinycdb:
>
> Pequena, rápida e confiável biblioteca de subrotina e utilitário para
> ... (ldutra)
>
> tinycdb é uma biblioteca de subrotina e utilitário pequeno, rápido e
> confiável para ... (fernandoike)
>
> e aí?
>
> Fred
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-REQUEST@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
> Archive: http://lists.debian.org/CAPr829=tSvASL+QT1BemNZsc-cpKicEbdtiCuDmiWj0X1ORw@mail.gmail.com
>

Reply to: