Re: [LCFC]wml://http://www.debian.org/News/2012/20121110.wml
Em 11 de novembro de 2012 15:46, Marcelo Santana
<marcgsantana@yahoo.com.br> escreveu:
> Olá Paulo, seja bem vindo ao time!
Olá Marcelo, obrigado :-)
> Infelizmente temos poucas pessoas interessadas por tradução/revisão de
> WML, o que algumas vezes complica, mesmo em casos de tradução de
> notícias pequenas como a sua.
>
> Seguem em anexo minhas correções e sugestões, tendo como base o
> histórico de como trabalhamos, além das recomendações existentes no
> wiki do Debian-BR e na página do Debian.
ok
> Saliento os seguintes pontos:
>
> - Procure manter a formatação do arquivo traduzido mais próxima
> possível do arquivo original.
ok, isso inclui o posiciomaento das tags html?
Por exemplo, vi que vc alterou:
<p> O projeto Debian...
para
<p>
O projeto Debian...
> - Recomendei a exclusão da explicação da sigla BTS, pois não constava
> no original, além de não caber a nós tradutores esclarecer e/ou
> explicar o que o original quer dizer.
Pois é, essa era uma dúvida minha: a sigla continua no significado em
inglẽs então, não cabendo a descrição da mesma em português?
> - Faltou traduzir o nome de alguns países e cidades, além da adequação
> das datas para o formato utilizado em pt_BR.
Ok, também estava com dúvidas sobre as datas, e não sabia que Srpska
era Sérvia :-)
> Atualmente eu, FAW e Éder temos permissão de escrita no CVS.
>
>
> Um forte abraço e muito obrigado pela colaboração.
Beleza.
Da minha parte está tudo ok, com excessão dessa parte:
No texto vc deixou assim:
...tais como traduções de descrições de pacotes ou melhoria do wiki.
Não é melhor como abaixo usando wiki no feminino?
...tais como traduções de descrições de pacotes ou melhorias da wiki.
Abraços,
--
Paulo Henrique de Lima Santana
http://www.phls.com.br
Tel. (41) 9638-1897
GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
Reply to: